1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Portuguese
  4. >
  5. "Eu não tenho um mapa."

"Eu não tenho um mapa."

Traduction :Je n'ai pas de plan.

December 19, 2017

13 messages


https://www.duolingo.com/profile/Avelmat

traduction française discutable


https://www.duolingo.com/profile/latourfl

En quoi est-elle discutable ?


https://www.duolingo.com/profile/SebHanoi

nao tenho de mapa, correct ou pas?


https://www.duolingo.com/profile/RafaRiff

Le verbe "ter" demande un complément direct, donc on dirait "não tenho mapa". Le "de" n'a pas de place dans cette phrase.


https://www.duolingo.com/profile/RafaRiff

On traduit "de plan" comme seulement "mapa".

Pour dire "um mapa", on traduirait comme " un plan".


https://www.duolingo.com/profile/latourfl

C'est vrai pour une phrase affirmative, mais dans une phrase négative, on ne peut pas dire pas un, on utilise plutôt pas de. Je suggère cette ressource pour plus de détails.


https://www.duolingo.com/profile/JorgeUbermensch

Em francês está errado "Je n'ai pas une carte"?


https://www.duolingo.com/profile/latourfl

Oui, c'est une erreur, voir ma réponse à l'autre question.


https://www.duolingo.com/profile/MMyCYtTy

Non ce n'est pas une erreur on peut dire carte mais un plan est plus précis


https://www.duolingo.com/profile/Jonathan677142

mapa : en français, plan ou carte sont des synonymes


https://www.duolingo.com/profile/jeanne596093

Vous traduisez mapa, tantôt plan ou carte quel est la bonne traduction ?


https://www.duolingo.com/profile/meuslingo1

Je n'ai pas De carte ou de plan c pareil non?


https://www.duolingo.com/profile/mino42
  • 1118

Question : plan pour carte ou plan pour projet? obrigada

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.