"Eu não tenho um mapa."

Traduction :Je n'ai pas de plan.

December 19, 2017

11 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Avelmat

traduction française discutable

December 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/latourfl

En quoi est-elle discutable ?

April 11, 2018

https://www.duolingo.com/profile/SebastienHanoi

nao tenho de mapa, correct ou pas?

December 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/RafaRiff

Le verbe "ter" demande un complément direct, donc on dirait "não tenho mapa". Le "de" n'a pas de place dans cette phrase.

January 3, 2018

https://www.duolingo.com/profile/RafaRiff

On traduit "de plan" comme seulement "mapa".

Pour dire "um mapa", on traduirait comme " un plan".

January 3, 2018

https://www.duolingo.com/profile/latourfl

C'est vrai pour une phrase affirmative, mais dans une phrase négative, on ne peut pas dire pas un, on utilise plutôt pas de. Je suggère cette ressource pour plus de détails.

April 11, 2018

https://www.duolingo.com/profile/JorgeUbermensch

Em francês está errado "Je n'ai pas une carte"?

February 25, 2018

https://www.duolingo.com/profile/latourfl

Oui, c'est une erreur, voir ma réponse à l'autre question.

April 11, 2018

https://www.duolingo.com/profile/MMyCYtTy

Non ce n'est pas une erreur on peut dire carte mais un plan est plus précis

December 26, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Jonathan677142

mapa : en français, plan ou carte sont des synonymes

June 26, 2019

https://www.duolingo.com/profile/jeanne596093

Vous traduisez mapa, tantôt plan ou carte quel est la bonne traduction ?

September 8, 2019
Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.