Does this mean that she is literally above me, or in the sense more superior, I think it can mean both but just wondering?
That sounds like an acceptable translation to me.
It's just not one of those listed as acceptable translations on the Duolingo exercise.
Report it if you'd like.
Over and above are rhe same thing
Depends on what you mean, in english those can have different meanings. "She is over me" in terms of you ended a relationshop and she does not think/care about you anymore (To be "over" someone). Or "She is over top of me" like literally above/over TOP of you. So I personally think "She is over me" should not be a correct translation, but maybe "she is over top of me"
I wanted to know this too. Maybe some native German speak could clarify this for us...
Obviously 'She is over me' and 'she is above me' don't have the same meaning
So tell me how one would say, "She is over me," in German. It is a perfectly normal sentence in English, so I guess it must translate to something else in German.
How so? Clearly, as has been stated authoritatively, both are acceptable translations.
Can you not see my reply to penguinchicken which I posted four days ago? Or is it not clear enough?
"She is over me" is a correct translation, just not one that's currently accepted in this sentence. This sentence is from the Pearson course ( https://www.duolingo.com/comment/24066422 ) and the Pearson editors did not add that correct translation to their alternatives, perhaps because they did not think of it. You can report it as "My translation should be accepted".
The German sentence could mean either that she is your boss or that she is physically higher up than you (e.g. on the bunk bed above yours).
Coping with a situation might use sie ist über mich hinweg or sie ist über meinen Verlust hinweg (she is “beyond” me/my loss).
I’m not sure of an idiom for “she no longer loves me”.
When talking about a location, über is only "above" or "over".
"on" could be a translation in a metaphorical usage, as in eine Vorlesung über die Steinzeit "a lecture on the Stone Age". (But that's über with accusative, which is not how it's used in this sentence.)
I am very pleased to report that DL accepts 'she is on top of me'. As it should. :D
I think in some other sentences "über" also means "across." But here it would be incorrect to say, "She/it is across from me"?
That's right: that would be incorrect.
über can be "across" when it indicates motion, e.g. across a road, but there is no motion here.
why was "she is on me" not correct? what would be the german translation if it was correct
Being "on someone" (auf jemandem) is not the same as being "over/above someone" (über jemandem).
For example, a lamp that is "on the table" is standing on the table, touching the table; a lamp that is "over the table" is hanging above it from the ceiling and does not touch the table.
It's good to have a roof over your head, but it would not be good to have a roof on your head.
I truly havent understood when über takes dative and accusative, can someone please explain?
If there's no movement or if there's movement within a certain place, use the dative case: sie is über MIR.
She is (physically) over or above me. She has recovered from our split and has moved on with her life. She is above or over me in a hierarchy (work, education etc). She is morally superior to me in some way.
Can über be used in all these senses?
Can über be used in all these senses?
It doesn't refer to "recovered from a split relationship" or being morally superior, just being physically or hierarchically above someone.
(Hence the joke: In meinem letzten Job hatte ich 150 Menschen unter mir. - Oh, waren Sie Geschäftsführer? - Nein, Friedhofsgärtner. "In my last job, I had 150 people below me. - Oh, were you a manager? - No, I was gardener in a cemetery.")
Almost unintelligible. It sounds like "sie ist stevanger" or something like that. I only got it right because I remembered the correct answer from the last time. If Duolingo doesn't employ people who can enunciate clearly, then there's no point in the lessons.
Was the voice that said this sentence male or female? Either way, both are computerised TTS systems, not an actual human reading each individual sentence. We can only listen to the female voice here in the sentence discussion, and I think that one is pretty clear, but there have indeed been many complaints about the male voice recently (see here). Make sure you also report issues in-lesson, as those who contribute to the course, and Duolingo staff who actually have control over the audio, don't always frequent these discussions.
I could not discover the word, and left my answer blank so as to be told what presumably was spoken. Very dark.
duolingo is accepting as correct: "Sie isst über mir" which makes no sense when it's translated into English
No! People cant be above others! Unless theryr just really, really tall, or in an aeroplane, or a higher storey... (Ect, ect)
Consider bunk beds: if you're on the bottom bunk and your sister is on the top bunk, then she is above you.