Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Quelle est la difficulté de ce livre ?"

Traduction :What is the problem with this book?

il y a 4 ans

24 commentaires


https://www.duolingo.com/Tirom

what is the difficulty "about" this book, pourquoi est-ce refusé pour about? merci

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/pattyclarke

Je ne sais pas la regle, mais on ne dit jamais "the difficulty about". On peut dire "the difficulty of" ou "the difficulty with".

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Tirom

ok merci de votre réponse

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/ArnaudDoudou

Et avec "How difficult is this book ?" ?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/maggimunro
maggimunro
  • 25
  • 25
  • 25
  • 17
  • 11
  • 1795

Exacte. This sentence is not English.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/GRYFENOR

Oui c'est sensé marcher aussi !

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/ChaugnarFaugn

Pareil

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/tissiman

En français les sens sont différents: sur le 1er cas c'est un problème avec l objet"livre" trop lourd grand difficile à trouver. Dans le 2ieme cas c'est plutôt dans le texte dans sa compréhension. C'est une impression elle reste à confirmer.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/pattyclarke

"What is the difficulty with this book?"

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/PerleJade

Je ne pense pas que la seconde option "What is the difficulty with this book?" ait le même sens que la première en français. "With" indique pour moi un problème "Quel est le problème avec ce livre" alors que "of" indique une difficulté de compréhension du contenu du livre.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/john2493

Jai écrit 'Wich' au debut de la phrase vous pouvez m'expliquer pourquoi c'est faux svp?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/SnarkBooju
SnarkBooju
  • 25
  • 25
  • 25
  • 240

Parce que le mot s'écrit "which".

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/john2493

Oui moi aussi jai écrit (which) dites nous pourquoi c'est faux.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/pattyclarke

"Which" est plus souvent << lequel >>.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/john2493

OK merci

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/tL9CuNtO

with ?????? plutôt OF comme j'ai écris ????? NON ??????

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/SnarkBooju
SnarkBooju
  • 25
  • 25
  • 25
  • 240

En anglais, on a plutôt un "problem with something", je crois.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Severine.Cam

J'ai essayé "how hard is that book" mais ça ne marche pas non plus. Je ne comprends pas la traduction, la notion de "problem " ?

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/thir16

What is the problem with this book? = Quel est le problème avec ce livre (celui-ci) ?

What is the difficulty of this book ? = Quel est la difficulté de ce livre ?

Ces deux phrases ne sont pas exactement pareil, mais dans une certaine mesure, ces deux questions garde le même sens, donc duolingo accepte les deux.

il y a 7 mois

https://www.duolingo.com/aussie3931
aussie3931
  • 25
  • 20
  • 8
  • 642

Je suis d'accord avec vous, mais si Duo accepte ' What is the difficulty of this book? ' alors pourquoi pas 'How difficult is this book?' Aussi, en tant que locuteur natif de l'anglais, j'ai supposé que la phrase portait sur la «difficulté» plutôt que sur le «problème». Si le sens voulu est "problème" un exemple pourrait être: Quel est le problème avec ce livre ? Réponse: La société d'édition ne peut pas fournir le papier que vous avez demandé. Si le sens voulu est 'difficulté' un exemple pourrait être: Quelle est la difficulté de ce livre ? Réponse: C'est assez facile à lire et à comprendre.

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/Maxime652901

"What is the problem with this book ?" Il n'en veux pas

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/bruno690322

Encore un coeur de perdu car pas de clavier paysage donc clavier serré et source d'erreur

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/Escolano1
Escolano1
  • 24
  • 20
  • 12

J'ai écrit la phrase sur un autre traducteur "deepl.com"et il la traduit, of this book?

il y a 3 semaines

https://www.duolingo.com/Serge988

"What is the difficulty of this book" m'a été refusé. Je ne comprend pas pourquoi, quelqu'un peut il m'expliquer ?

il y a 2 semaines