"Your father almost forgot to take money with him!"

Translation:你的爸爸几乎忘记带钱!

December 19, 2017

8 Comments


https://www.duolingo.com/BDSGEA

Multiple acceptable configurations, such as:

你爸爸几乎忘记带自己的钱

你的爸爸几乎忘记带钱

你爸爸几乎忘记带钱

December 19, 2017

https://www.duolingo.com/dainichi2

Would 你的爸爸几乎忘记了带钱 work? If not, why not? If so, how come 了 is optional here?

January 17, 2018

https://www.duolingo.com/Gabrielle145359

This sentence translates "almost forgot" as "几乎忘记“. Another senntence in this lesson translates "almost forgot" as "几乎忘记了“ with the 了 required. Why? What's the difference? It makes more sense to me with no 了, since the action/situation of forgetting didn't happen.

December 21, 2017

https://www.duolingo.com/Mr.rM
  • 1505

Making use of 了 to utter an exclamation, maybe, or simply making it a completion marker.

If we replace the word 忘记 with the monosyllabic word 忘, then we may have to include 了 to keep the sentence natural (几乎 is not important here):

  • I almost forgot the wallet.
  • Bad: 我几乎忘钱包
  • Ok: 我几乎忘了钱包
  • I almost forgot to take money.
  • Ok: 我几乎忘带钱 (more concise)
  • Ok: 我几乎忘了带钱
  • I almost forgot to eat.
  • Bad: 我几乎忘吃
  • Ok: 我几乎忘了吃
  • I almost forgot to eat.
  • Ok: 我几乎忘吃饭 (more concise)
  • Ok: 我几乎忘了吃饭

All in all, it takes time to master the nuance.

January 30, 2018

https://www.duolingo.com/druzac

My Chinese friend claims this sentence needs a 了, like the other sentence in this lesson.

January 20, 2018

https://www.duolingo.com/KX3.

It's okay without, and sounds acceptable with 了 at the end of the sentence. You can substitute 忘记 for 忘了, which sounds a little more colloquial.

October 5, 2018

https://www.duolingo.com/Erikku15

差不多 和 幾乎 怎麼不一樣

February 24, 2018

https://www.duolingo.com/KX3.

在这里差点(儿)比较适合

October 5, 2018
Learn Chinese in just 5 minutes a day. For free.