1. Forum
  2. >
  3. Konu: English
  4. >
  5. "I try if I have time."

"I try if I have time."

Çeviri:Benim zamanım olursa ben denerim.

April 10, 2014

21 Yorum


https://www.duolingo.com/profile/Dirilay

Cümle çevirisi başka anlam çevirisi başkadır. Bu iki durum arasında kalınıyor. Bunu hemen hemen her egzersizde görmek mümkün.

Bunun çaresi, yerine göre iki çeviriyide (anlam-cümle) vermektir. Hatta yine yerine göre cümlenin farklı versiyonlarını vermek en faydalısıdır. (İsmini yanlış hatırlamıyorsam 'ömercito' ve birkaç arkadaş daha bunu zaman zaman yapıyor. Faydalanıyoruz, teşekkür ederiz.)

Bu kolay görünen esasta zor işi gerçekleştirmek elbette değerli hocaların omuzlarındadır. Bunu dolaylı ve parça parça yaptıkları açıktır. Kendilerine teşekkür ediyoruz. Ancak önerim bunu düzenli ve daha derli toplu vermektir.

Bir gün program gözden geçirildiğinde, şöyle bir derleyip toparlayalım dendiğinde, önerdiğim çözüm daha iyi anlaşılacaktır.

Her katkı bir tuğla ise yanyana üstüste konmalı ki bittiğinde güzel bir bina olsun.

September 26, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Abdurrahma560613

valla müthiş bi edebiyata sahipsiniz yazıyor musunuz

September 24, 2018

https://www.duolingo.com/profile/keremciu

Zamanım varsa denerim, olabilir mi

May 12, 2014

https://www.duolingo.com/profile/feyzaday

zamanım olduğunda denerim ???

April 10, 2014

https://www.duolingo.com/profile/secretrecipe

Zamanım olduğunda denerim. - I try when I have time.

April 10, 2014

https://www.duolingo.com/profile/ecetoklu

"ben denerim eger zamanim varsa" dedim olmaz mi?

December 27, 2014

https://www.duolingo.com/profile/nurettin20

"eğer benim zamanım varsa ben çalışırım" kabul edilmeli. try- çalışmak anlamına da geliyor.

September 19, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Yasemin191816

Burda denemek anlamında kullanılmış demek ki

August 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/nejdet58

zamanım olduğunda denerim dedim kabul etmedi

December 30, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Turkbeyimizzz

Zamanım oldukça denerim..!!!

April 12, 2017

https://www.duolingo.com/profile/cetin.celik

If olması nedeniyle olmaz.

June 21, 2018

https://www.duolingo.com/profile/nihan580786

Neden zamanım var diye olmuyor

June 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/TunaAcm

Orada if var if=eğer demek eğer zamanım olursa

April 15, 2019

https://www.duolingo.com/profile/CoolTurk

Zamanım olursa denerim.Kabul ediliyor

November 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Osman273170

"zamanım olduğunda denerim" Türkçeye daha uygun bu kelimede kabul edilmeli! Bu cümlede anlam aynı " Olursa=olduğunda"

March 11, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Abdurrahma560613

ben denerim benim zamanım olursa dedim kabul ermedi

September 24, 2018

https://www.duolingo.com/profile/SeyhunUrla

Bir Türk her zaman "Zamanım olsa denerim" diye konuşur. Sizin yazdığınız gibi konuşmaz.

October 7, 2018

https://www.duolingo.com/profile/halilkln0

''zamanım olursa denerim ''yukarıdaki çeviriden farkı laf kalabalığından başka ne farklı

November 29, 2018

https://www.duolingo.com/profile/TunaAcm

Herkes kendi fikrini yazmış ve boyle olmalı demiş (çabalarım,uğraşırım)gibi ama bunlar try la eş anlamlı değilki

April 5, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Abdulaziz415416

Try kelimesini cay gibi okuyor. Anlasilmiyor

July 22, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Gkhan442131

Eğer vaktim olursa denerim. nesi yanlış bu çevirinin

October 11, 2019
Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.