"Allerdings!"

Traduzione:Certamente!

1 anno fa

6 commenti


https://www.duolingo.com/SanderPiri

Confermate che allerdings si traduce con certamente? Perchè non è contemplata trai suggerimenti di traduzione della parola

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Max.Em
Max.Em
  • 22
  • 22
  • 14
  • 14
  • 14
  • 9
  • 338

In quest'esempio è giusto, ma perlopiù è usata nel senso di "tuttavia" (usata come una congiunzione).

In diesem Beipiel ist es richtig, allerdings wird es meistens im Sinne von "jedoch" benutzt (als Konjunktion).

1 anno fa

https://www.duolingo.com/ilgiarra

Solo come locuzione significa certamente

9 mesi fa

https://www.duolingo.com/paolo706068

trovo che "suggerire" soluzioni poi date per errate sia abbastanza poco produttivo ai fini dell'apprendimento.

10 mesi fa

https://www.duolingo.com/AnnaAngeli2
AnnaAngeli2
  • 22
  • 20
  • 19
  • 207

mettete almeno i suggerimenti giusti nelle opzioni

10 mesi fa

https://www.duolingo.com/Anton329685

Ciao Duo, ti avviso bonariamente: tra le parole da scegliere metti 'tuttavia' e poi lo dai errato....allerdings in tedesco standard ha valore avversativo (ma, però)....se usi il senso gergale/familiare, avvisa gli utenti

5 mesi fa
Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.