Translation:Do you like reading?
Doesn't this specifically mean "Do you like reading books?"? Because you could say it's substitute 书 with the word for comic or magazine and the meaning changes. So how would you say just "Do you like reading?"
Why does the answer not contain "books" when the Chinese statement says 看书, i.e. read books in English? No "books" is even included in the choice of English words.
The answer should be:
"Do you like reading books?"
After getting the message that it was incorrect i wrote again "Do you like reading books" and it said it was correct the second time???
Wrong because 吗 is used as a question mark in which the answer is yes or no
I got this one right but isn't it more accurate to say "I like reading books?" Book or 书 is there as opposed to say reading a newspaper 报纸
Sorry meant "Do you like reading books", not "I like reading books"
The rest holds true though
This is ridiculous, why won't it accept: "What do you like to read?"
Nor will it take Do you like reading books, even if there is a 书 in the question.
Doulingo is a great system, one of the best, but is ruined by the limited amount of English answers to questions. I want to learn Chinese not English.