"Who plays soccer the best?"
28 CommentsThis discussion is locked.
Yes. You would say "谁足球踢得最好", so you put soccer before the verb(to kick/play). I don't know for sure what 足球 is in this sentence (subject, verb, object), but thats the structure for that method.
A native speaker confirmed it and Duo accepts it. The speaker also said this is more common.
I agree, this sentence structure is very difficult, the literal translation reads, "Who+play soccer+ play+ 得 ('de', particle)+ the best (最好, zuì hǎo)? 谁+踢足球+踢+得(de)+最好(zuì hǎo)? For me, the question's structure has several interesting features worth noting which might help others to help understand the complex grammar rules: (Note #1) 最好 (zuì hǎo) is an 'adjective' that means 'the best'. (Note #2) 得 (de), is a 'particle' used here to show 'degree complements'[- a 'complement' is something that appears right after the verb and adds more information about it.] I think that the question's structure, is, Subject 谁+Verb 踢足球 + Another Verb 踢+ Degree Compliment 得最好? These websites are useful to read, https://www.chineseboost.com/grammar/de-grammar-summary/, https://resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/Degree_complement#Degree_Complements_with_Objects
打 is not the appropriate verb to use here. Moreover, 踢 is the verb in this sentence and I don't think you can use them together. 打 means "hit". Where electronics are involved, 打 means things like "type", "click", and "dial". It's an action involving the hands. The left part of the character actually means "hand" (it's the compressed form of 手). You 打 basketball and volleyball, for instance. You also 打 a phone call. 踢 means "kick". You 踢 soccer. The left part of the character means "foot" (it's the compressed form of 足).
It's ironic that Chinese grammar supposed to be relatively easy with respect to many other languages. However, the construction of the sentences seem to be redundant, particularly for English speakers. ' Who plays soccer, plays belonging the best 'is wording very strange for English speakers studying Chinese. Oh well, c'est la vie.
得 (de) functions as an adverb of manner, so it indicates the manner of playing (the best). You may be confusing it with 的 (de) which is a particle indicating possession 我 = I, 我的 = my or mine. So maybe think of it as "Who, in playing soccer, plays the best?" I believe you can also say it more directly, as in "'Who plays the best soccer" by saying 谁踢得最好的足球？, but I'd have to confirm that with a native speaker.
I don't believe so. 得 is used with verbs to construct a complementary phrase, which is a little like an adverb, but not quite https://resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/Structural_particle_%22de%22#Not_an_Adverb.3F