"Even though you do not know him at all?"
Translation:I když ho vůbec neznáš?
What about "I přestože ho vůbec neznáš" or just "Přestože ho vůbec neznáš"?
"Ho" is one of those (annoying) little words that should appear in second place, either after the first word in the sentence or clause, or after the first "unit of meaning" in the sentence or clause. In this sentence, "i když" would be the first unit of meaning, so "ho" should follow it.
Disclaimer: I am learning, too.
Uh-oh... may not be able to help with this one. Apparently there are a lot of words that want to be "second," and I know that some of them bump others further into the sentence/clause. Unfortunately, at this point, I don't have a good picture of which ones are more determined to be "second" that others... :-)
Maybe a native speaker or more advanced learner will offer some advice...
I am running through this skill again and landed here by chance. BUT...
I recently read something about the placement of the auxiliary verb forms (jsem, etc.)!!!
It said that they have priority over the other (annoying little) words, when it comes to claiming second place. So, if this sentence were in the past tense, "ho" would be bumped to third place.
(And I hope that's right, because It is now stuck in my head...)