"Noi abbiamo fame, eccetto lei."

Translation:We are hungry, except her.

March 17, 2013

This discussion is locked.


I think that in English we would always use something like Elena posted, or "We are all hungry, except for her". The important point being that we use an "all-except" or "always-except" construction when using "except".


Wow- this comes out as very unnatural in English. I think we would probably say "All of us are hungry, except her".


Out of context, it's not very natural in Italian as well, but think that the most of those sentences were in a context and were put here to be translated by us. ;)


what's the difference between "tranne" and "eccetto"?


I think you can also use: "We are hungry, apart from her". It is also more common in English.

Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.