"František a Kateřina mají rádi svá jména."

Translation:František and Kateřina like their names.

December 20, 2017

7 Comments


https://www.duolingo.com/Winka4444
  • 14
  • 11
  • 10
  • 5
  • 4
  • 56

They might like their names, but I don't. It takes like an eternity to write "František" and "Kateřina" on my phone, these are like the longest names in the Czech language...come on, couldn't they be called like "Adam" & "Eva" or something...:D:D:D

December 20, 2017

https://www.duolingo.com/kacenka9
Mod
  • 23
  • 12
  • 10
  • 6
  • 11

in reality they would likely call themselves Fanda and Káťa or Katka.

December 21, 2017

https://www.duolingo.com/nonlife1
  • 16
  • 15
  • 13
  • 12
  • 10

They're bound to like their names, since those are the only names available in Czechia (judging solely by my experience here)

March 6, 2018

https://www.duolingo.com/kurzeme
  • 14
  • 13
  • 11
  • 11
  • 6
  • 5

Well, having to learn a bunch of additional personal names would probably make you complain about ''overload of secondary information"

June 29, 2018

https://www.duolingo.com/Brian459960

I think the accurate answer should be "František and Kateřina like their own names". If I understand correctly, svá represents their own. Otherwise, it will be confused that František and Kateřina like other people's (eg Tomas and Olga's ) names. Please correct me if I am wrong.

January 22, 2019

https://www.duolingo.com/VladaFu
Mod
  • 20
  • 12
  • 10
  • 10
  • 7

That's unnecessary. svá/jejich=their, svá vlastní/jejich vlastní = their own.

January 23, 2019
Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.