"WassertrinkendieKinder."

Traduzione:I bambini bevono dell'acqua.

1 anno fa

8 commenti


https://www.duolingo.com/Kellogucio

Mi sembra piuttosto sgrammaticato...

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Max.Em
Max.Em
  • 22
  • 22
  • 14
  • 14
  • 14
  • 9
  • 340

Ma è corretto in tedesco. È lo stesso significato che Die Kinder trinken Wasser, ma viene accentuato l'acqua.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/labevue
labevue
  • 25
  • 20
  • 15
  • 13
  • 3
  • 14

È corretto in aspetto della grammatica. Ma non se dice in tedesco.

5 mesi fa

https://www.duolingo.com/Max.Em
Max.Em
  • 22
  • 22
  • 14
  • 14
  • 14
  • 9
  • 340

Es ist zumindest nicht die übliche Form, sondern eine markierte, d.h. man würde es nur so sagen um einen bestimmten Aspekt hervorzuheben, oder vielleicht um einem Reimschema zu genügen....

Ich finde es schade, dass von Duo nur so wenige mögliche Satzstellungen akzeptiert werden, und dass es teilweise nur solche unüblichen sind. Als Vorgabe zum Übersetzen hat der Satz seine Berechtigung, denn man kann damit schön demonstrieren, dass Subjekt und Objekt trotzdem noch eindeutig definiert sind.

5 mesi fa

https://www.duolingo.com/Oilalia

Se scrivo “l'acqua è bevuta dai bambini" perché me lo da errore? Penso potrebbe essere tranquillamente accettata

10 mesi fa

https://www.duolingo.com/Max.Em
Max.Em
  • 22
  • 22
  • 14
  • 14
  • 14
  • 9
  • 340

È passivo, "Das Wasser wird von den Kindern getrunken". Di solito Duo non accetta cambiare attivo e passivo.

10 mesi fa

https://www.duolingo.com/RobertoRiz19

Cioè l'acqua è soggetto mentre i bambini diventano complemento di termine

5 mesi fa

https://www.duolingo.com/Max.Em
Max.Em
  • 22
  • 22
  • 14
  • 14
  • 14
  • 9
  • 340

Il soggetto è Kinder perché è plurale come il verbo. Anche Wasser potrebbe essere un plurale, ma non avrebbe senso così...

5 mesi fa
Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.