Ist "besichtigen" nicht besser?
Good question. I too think that "besichtigen" is for visiting places and "besuchen" for paying a visit to people.
Why is it das and not die? The dictionary hints said it was die?!
(das) Haus is a neuter noun. Composite nouns in German always take the gender of the last / base element.
(die) Halle is a female noun. Perhaps DL showed you a translation for hall?
The hints system easily gets mixed up if there are two identical words (such as the two "the"s here) which have to get translated in two different ways.
pupils= Studenten oder Schüler, why id Studenten not accepted?
Pupils can be at any level of education!
In English pupil almost always means someone attending a school. For older people attending universities etc, we use "student".
Student also works for people at school, but pupil doesn't also work for people at university.
I put "im Rathaus". Is that not possible?
No, it is not. They "visit the town hall"; they do not "visit in the town hall".
I recently got corrected for saying somebody "went to the restaurant" when it should be "went in the restaurant". So it can be confusing at times.
Rathaus does not sound like a very nice name for something in English....
The house of rats... i.e. all the town/city hall members are rats :( I can't get that out of my head when I hear this