1. Forum
  2. >
  3. Topic: Czech
  4. >
  5. "In the spring, we work in th…

"In the spring, we work in the garden."

Translation:Na jaře pracujeme na zahradě.

December 21, 2017



Why can't it be "v zahradě" ?


Well, you actually can say "v zahradě" though it kind of suggests you are there, writing a book, not tending to your flower bed. Even when writing a book you are more likely to say NA than V.

Now, if you went for a walk, it is more likely to promenade V zahradě, though it sounds like your garden is at least the size of the one in the Versailles.


It is just the way it is. "V zahradě" just doesn't sound right. I guess the logic behind it could be that you actually stand ON the ground, ON the grass, therefore you are "ON" the garden.


Why is it "na jaře", but not "na jarě"? Is there any rule for such case? I have already learnt that r changes to ř before i/í. Is it anything like this?


Any rě changed to řě and later to ře or ří in the Middle Ages. You can find it in other Slavic languages, but not in Czech.

Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.