Why does Duolingo write "boy" and "girl" like '남자아이' and '여자아이'?
Why does Duolingo write "boy" and "girl" like '남자아이' and '여자아이' when most people say '소년' and '소녀'? Is it a formal way of saying it? Or is it because it's easier to learn?
It is because of learning word. Most people(Young People) do not use the words like "남자아이" or "여자아이" in korea. Also they do not use "소년" or "소녀" . In my opinion it is usually used of korean novels or books for kid.
Can I not contact you directly through DL? I saw in your profile you are advanced in both Mandarin and Korean and I struggle a lot with Asian languages. I learn the best by using them in daily life. Would you like to just text with me? I´m German btw