"Why do so many people die?"
Translation:Perché muore tanta gente?
Tanta has multiple definitions, and molta is only synonymous with one of them (many, as opposed to so many). In this instance, the definition of tanta being use is "so many," and therefor molta is not acceptable. It's like saying you can say you operate for exercise, because in some situations, "operate" is synonymous with "run." While that is true, in this case, the meaning of run is not the meaning that "operate" is synonymous with, so "operate" cannot be used.
https://www.thoughtco.com/how-to-ask-questions-in-italian-2011117 is helpful. One or two deviations from this rule to stress the subject, I guess, but never as @bg1888 asks.
"Gente" is singular third person (la gente) so "morire" (to die) is conjugated accordingly, "Perché muore tanta gente?"
If we use "persone" instead of "gente" we would also have to adjust the conjugation of moire, - "Perché muoiono così tante persone."
Moire - To die
lui, lei, Lei muore
According to linguee.com, it seems to me that "così tanta/o/i/e" and "così molta/o/i/e" are perfectly acceptable, existing forms. Even the translation hints of DuoLingo include "così" here, and even so, I've been unable to come up with any combination which accepts it. I don't think this is a well-integrated sentence...
I'm gonna report this next time the question comes up in the lesson, because after sacrificing my progress bar to trial and error from google translate, I have found is 'Perché muoiono tante persone'? is accepted - and possibly the only acceptable answer aside from the default using 'gente', stupid hint includes 'così' - and it should, with the english question including 'so many', not just 'many'
la gente is molto confusing! People is plural in English and gente looks plural in Italian - but is singular! Surely worth a note from DL but no - it is happy to rudely mark the resulting sentence wrong with no discussion. Would muoiono persone be right? Worth a try next time!
Thank you Stefan, very helpful - however my main point is that this is far from obvious. Many people slip up here, yet we are paying DL to teach us Italian and it simply marks our mistakes wrong with no subsequent guidance or discussion. We can find guidance on these pages - but do we know the level of knowledge of the contributors, or who they represent apart from themselves? Why isn't DL offering us the necessary guidance on this and many other points?
Look, take all the advice on this forum (including mine) wit a grain of salt. Even though I don’t put my 2 cents in if I’m not pretty sure I’m right. DL is just an app, like a game it CANNOT be your only source. They are tons of Italians out there having great websites and YouTube channels. Good luck
Thanks again Stefan. I do know DL is just an App, but if I am not mistaken, apps do not write themselves (yet). I expect there are real human beings somewhere in the background, perhaps even language consultants as well as those who are creaming large amounts of dosh out of it. I must presume that they would have the ability to make it a better app (though they do seem to be very resistant to implementing user's suggestions) if they wanted to. One of the ways they could make it a better app is to offer guidance and teaching points when users get answers wrong!
you have to learn to take screen shots of the correct answers so that when the translation comes back at the end of the class you can spit back exactly what duo wants. That's the the best way to get through the classes. There is no authority to give a satisfying answer. We have to deal with it.