Дуолінго – найпопулярніший у світі спосіб вивчення мов. Більше того, це цілком безкоштовно!

"Ця техніка працює добре для них."

Переклад:This technique works well for them.

7 місяців тому

2 коментарі


https://www.duolingo.com/IhorTs
IhorTs
  • 21
  • 261

Чому не може бути "good"

7 місяців тому

https://www.duolingo.com/deniko
deniko
  • 25
  • 25
  • 22
  • 19
  • 18
  • 12
  • 11
  • 10
  • 8
  • 838

Загальне правило (яке має винятки та особливості, але яке працює в даному випадку):

good = добрий/добра/добре (прикметник), вживається в основному для опису іменників, відповідає на питання "який, яка, яке?". Приклад: This is a good technique = Це добра техніка (яка техніка? добра)

well = добре (прислівник), вживається в основному для опису дієслів, відповідає на питання "як?" Приклад : This technique works well = Ця техніка добре працює. (працює як? добре).

Винятки і особливості дуже складно описати в одному повідомленні, але просто для хоч якоїсь повноти: після певних дієслів, наприклад, для позначення смаку, англійською вживаються прикметники, а не прислівники. This fish tastes good (not well!) = Ця риба добре смакує (українською прислівник, англійською прикметник).

З деякими дієсловами можна вживати і те, й інше, але це змінює сенс фрази.

Наприклад, "I feel well" != "I feel good"

I feel well - це про самопочуття. "Я почуваюся добре."

I feel good - це про настрій. "У мене добрий настрій", або просто "Мені добре" (але не в значенні здоров'я, а настрою).

7 місяців тому