Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

"誰も彼をこの名前で呼んだことがない。"

訳:No one has called him by this name.

9ヶ月前

17コメント


https://www.duolingo.com/happyyukip
happyyukip
  • 25
  • 20
  • 615

私も[by]を付けず間違えたんだけど...上の人の説明を見ていると確かに,[by]をつけないと [ 誰も彼のことを"THIS-NAME"君と呼んだことがない]って意味になりそうですね!

6ヶ月前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

この説明はよくあるjokeの Please call me taxi.と言ったらタクシーさんだと思われた、というやつですよね。 でも、Please call me a taxi.は立派に通じますよ。

6ヶ月前

https://www.duolingo.com/west44232016

Nobody has called him this name. で不正解になりました。どうしてbyが必要なのでしょうか?call+人+名前ではいけないのでしょうか?お教えください。

7ヶ月前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

「No one has called him this name.」この文形は使えないのでしょうか? たとえば 自己紹介などの場合に Please call me Taro. (太郎と呼んでください)などと言いますよね。この場合callは間接目的語の後ろに直接目的語を(直接、前置詞を介せず)続けています。だとすればなぜ「No one has called him this name.」とは言えないのでしょうか?

9ヶ月前

https://www.duolingo.com/west44232016

返信がないので再度書き込みます。なぜbyが必要なのか、どなたかお教えください。

6ヶ月前

https://www.duolingo.com/Timefiles-86
Timefiles-86
  • 25
  • 25
  • 3
  • 1148

それでは少し考えてみましょう。皆さんがご指摘のところは、なぜ、S (主語)+V (不完全他動詞)+O (目的語)+C (目的格補語) にならないかということですよね。つまり、byを抜いてthis name を目的格補語として扱いたいということだと思います。

辞書などに書いてあるように、「目的語Oと目的格補語 Cの関係は主語と述語の関係が成り立つ」とありますのでそのように仮定します。それではルミナス英和辞書から例文を借りてさっそく見ていきましょう。

call
3 〈…〉を—という名で呼ぶ, 〈…〉を—と名づける, 〈…〉を—と称する; 〈…〉を(名字など)で呼ぶ.
・We call him Mike. V+O+C (名) 私たちは彼をマイクと呼んでいる.
[He [him] is Mike の関係]. が成り立ち、特に問題なさそうです。

・Please call me Nellie. 私をネリーと呼んでね《親しい間柄になりたいという気持ちを表わす; § diminutive 2》. [ I [me] am Nellie の関係]. が成り立ち、こちらも特に問題なさそうです。

・He calls himself a prophet. 彼は予言者と自称している.
[ He [himself] is a prophet の関係].

・We call her by her nickname. V+O+by+名・代 我々は彼女をあだ名で呼ぶ.
[ She [her] is her nickname の関係]. が成り立っているか疑義があります。

例文でも by が使われています。 これは [行為者; 手段; 基準などを示して] …によっての by だと思われます。つまり、私達は彼女をあだ名という手段又は基準で呼びます。といったようなことだと思います。

本題の例文です。
・No one has called him by this name. 誰も彼をこの名前で呼んだことがない。
これも、[ He [him] is this name の関係]. が成り立っているか疑義があります。

by を使って、誰も彼を(この名前という手段、又は基準)で呼んだことがない。 といったところになるのだと思います。byが必要だと私の考える根拠は以上です。

5ヶ月前

https://www.duolingo.com/west44232016

返信ありがとうございます。大変分かりやすいご説明に感謝いたします。もやもやが晴れてスッキリしました。

5ヶ月前

https://www.duolingo.com/Timefiles-86
Timefiles-86
  • 25
  • 25
  • 3
  • 1148

それはよかったです。わからないところはやはり辞書などを使ってじっくり調べるしかありません。Web からですと、個人的にはルミナス英和辞典が使いやすく気に入っています。どうか、学習にお役立てください。http://www.kenkyusha.co.jp/modules/08_luminous/index.php?content_id=1

5ヶ月前

https://www.duolingo.com/west44232016

アドバイスありがとうございます。小生はいつもWeblio英和辞典を使っていますが、使い比べてみたいと思います。

5ヶ月前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

私はbyを使うのが間違っていると主張しているのではありません。 byの無い文章も成立するのではないか、と言っているのです。 つまり、私の疑問はbyが無い文章がなぜ誤りだと言えるのか、と言う事を質問しています。

5ヶ月前

https://www.duolingo.com/Timefiles-86
Timefiles-86
  • 25
  • 25
  • 3
  • 1148

わかりました。それではもう1例上げますので、一緒に考えてみましょう。
もう一度、ルミナス英和辞書の例文をお借りします。

callの5 項にV+O+Oの文があります。V+O+Oですので目的語を2 つとります。
目的語の語順は「間接目的語+直接目的語」の順で、「…を」に当たる直接目的語、「…に」に当たる方が間接目的語です。

それでは見てみましょう。

5 (声・文書・電話などで)〈…〉を呼び寄せる, 〈人に〉〈…〉を呼んでやる; [普通は受身で] 〈人〉を召喚する; 〈会など〉を招集する, 〈リハーサル・選挙など〉を行なう[公示する].
・call an ambulance 救急車を呼ぶ.
・【言い換え】 Please call a taxi for me. V+O+for+名・代
=Please call me a taxi. V+O+O タクシーを呼んでください《§ for [前] A 1 【語法】》.

私の[利益, 目的, 用途] のためにタクシーを呼び寄せてください。で宜しいかと思います。

本題です。 ・No one has called him this name.
 誰も彼の[利益, 目的, 用途] のためにこの名前を呼び寄せたことがない。ということにしておきます。つまり、by を取り除いた場合、私はこのように解釈するかもしれません。

5ヶ月前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

あなたの論点を要約すると、S+V+IO+DOのDOは常に「利益、目的、用途」である。例文の「この名前」はこれに当たらないので、この構文は使用できない、ということですね。 ではこの例文はどうでしょう。 He went so far as to call her a fool.(彼は彼女を馬鹿とまで呼んだ。)←weblioの例文。 有名なイワンの馬鹿を例にとれば、They called him Ivan the Fool.と言う具合になるでしょう。 このばあい「利益でも目的でも用途」でもないのにこの文型が使われています。

5ヶ月前

https://www.duolingo.com/Timefiles-86
Timefiles-86
  • 25
  • 25
  • 3
  • 1148

どちらも文も、目的語の後ろは目的格補語に見えます。主語・述語の関係が成り立っているので 、(V+O+C )と考えて差し支えないと考えます。

・He went so far as to call her a fool.(V+O+C )
 [ She(her)is a fool の関係]. 目的語と目的格補語の関係

・They called him Ivan the Fool. (V+O+C )
 [ He(him)is Ivan the fool の関係]. 目的語と目的格補語の関係

それから、「S+V+IO+DOのDOは常に「利益、目的、用途」である」と要約なさっていますが、常に「利益、目的、用途」であるかは、私には確信が持てないところです。なので、その都度辞書にあたっていこうと思います。

=========================
結論は、No one called him this name. は上の「 5 (声・文書・電話などで)〈…〉を呼び寄せる, 〈人に〉〈…〉を呼んでやる; [普通は受身で] 〈人〉を召喚する; 〈会など〉を招集する, 〈リハーサル・選挙など〉を行なう[公示する].」といった内容で相手に受け取られてしまうと考えます。ネイテイブでないので、本当のところはわかりません。しかし、by を挟めばいいのであれば、ただそうするだけです。

5ヶ月前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

S+V+IO+DOの構文において IO=DOの関係IO(s)is DO(c)の関係が成り立つ、ということをおっしゃっているのでしょうか? 結局、No one called him this name.も正しい、 ということですか?

.

5ヶ月前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

「Nobody has called this name for him.」は何故間違いですか?

8ヶ月前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

No one has called him this name.はなぜまちがいですか? Please call me Tom.は please call me by Tom.とは言いませんよね。 call someone soso でだれだれをそうそうと呼ぶ、とbyを付けないで直接言うことはできないのでしょうか?

8ヶ月前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

No one has called him this name. まだ納得のいく回答はありませんね。2018/3/16

6ヶ月前