"Oltre le mele, io non mangio la frutta."

Tradução:Além das maçãs, eu não como a fruta.

December 21, 2017

15 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/Anu79Kmz

Não se pode traduzir esta frase do italiano para o português, ao pé da letra, pois fica sem sentido e incorreta. A tradução correta para o português, seria inverter a ordem das palavras e utilizar plurais; ficando assim, portanto: Eu não como frutas, além de maçãs.


https://www.duolingo.com/profile/CarmenScoz

Pode ser também:além de maçãs, eu não como fruta.


https://www.duolingo.com/profile/PedroSaOlive

concordo totalmente!


https://www.duolingo.com/profile/Eduardo657632

Concordo totalmente. A tradução oferecida está muito ruim.


https://www.duolingo.com/profile/FelipeAlmedia

Não é regra! Em português, podemos perfettamente inverter a ordem das frases...


https://www.duolingo.com/profile/Baguim1

Nesta frase, "...a fruta", não me soa bem, melhor ficaria apenas "...como fruta".


https://www.duolingo.com/profile/M4RC05_T31X31R4

O correto seria: "Oltre le mele, io non mangio frutta." Além das maças, eu não como fruta.


https://www.duolingo.com/profile/spricido_

Não sei se estaria correto gramaticalmente, mas acho que faria bastante sentido se a tradução fosse "fora maçã, não como outras frutas".


https://www.duolingo.com/profile/MariaPanci

essa frase não tem sentido


https://www.duolingo.com/profile/eduardofantin

Duolingo não tem sentido!


https://www.duolingo.com/profile/AnaDallaGi

Tradução aem sentido no português. Maa nao adianta comentar fica na mesma.


https://www.duolingo.com/profile/GeraldaXav1

Qual fruta??? E de modo geral...


https://www.duolingo.com/profile/ClauStilo

Minha resposta esta igual mas o aplicativo Duolingo nao aceitou

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.