"Talvez fosse verdade!"

Tradução:Magari fosse vero!

December 21, 2017

20 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/Marciwamoto

O engraçado é que a opção na frase só aparece a palavra FORSE e eles não aceitam . Muito estranho!


https://www.duolingo.com/profile/bCqBEwbf

O começo do curso está ótimo, mas as últimas lições..


https://www.duolingo.com/profile/Roberto645627

Ótimo eu não diria, mas melhor. Quanto às últimas.....


https://www.duolingo.com/profile/GuiPodavini

Acredito que seja questao de fonética "forse fosse" fica estranho pronunciar. Mas o Duo deve corrigir nas opçoes de palavras. Eu reportei.


https://www.duolingo.com/profile/Sergio845516

Por que não aceita "forse"?


https://www.duolingo.com/profile/Giulia287561

O ponto de exclamação indica o uso do Magari. Apesar de traduzirmos as duas expressões por "talvez", a palavra "magari" tem um sentido de "quem dera fosse verdade!" , expressa junto um desejo ou uma expectativa.

"Vado a festa. Magari Carlo sia lì!" tem um sentido diferente de apenas dizer "Forse Carlo sia lì".


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Muito obrigado Giulia pelo seu esclarecimento. Foi muito instrutivo para mim.


https://www.duolingo.com/profile/EdaSeganfr

Quando escrevi "forse fosse" achei horrível. Realmente, magari fica melhor. Grazie, Giulia!


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Giulia, agora que estou a ler o seu comentário cerca de um ano depois lembrei-me de uma palavra que usamos em Portugal, precisamente com o sentido que a Giulia descreveu: "oxalá". A frase pode ser assim: "Oxalá fosse verdade". Se a frase estivesse no presente também poderia ser "Deus queira que seja verdade". A palavra "oxalá" também se usa no Brasil?


https://www.duolingo.com/profile/Giulia287561

Oi, Rui! Eu moro no sul e nunca ouvi a expressão "oxalá" no meu dia-a-dia. Mas fiz uma pesquisa rápida e parece que é comum no Norte do Brasil.

Para mim, "Oxalá" era só a divindade africana, mas parece que tem mesmo os dois sentidos aqui no Brasil.


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Obrigado Giulia. "Oxalá" deriva do árabe "Insha'Allah" que significa " se Deus quiser". Como a Giulia provavelmente sabe a Península Ibérica foi ocupada pelos mouros (árabes do Norte de África) desde o sec. VII. Portugal formou-se no sec XII precisamente na reconquista de territorio aos mouros. Por isso há uma importante influência do árabe na língua portuguesa traduzida em muitas palavras que ficaram no nosso léxico, não só "oxalá" mas, por exemplo, quase todas as palavras portuguesas que começam por "al".


https://www.duolingo.com/profile/RhuanPerei15

Oxalá também é comum entre os muçulmanos e descendentes de árabes no Brasil e a maioria deles habita o Sudeste do país.


https://www.duolingo.com/profile/RhuanPerei15

Oxalá tem dois significados no Brasil. O mesmo de Portugal, que vem do árabe "inshallah" e o nome de uma divindade das religiões afro-brasileiras. Como é mais associado ao segundo, não é tão usado assim, mas ainda pode-se ver isso aqui no Norte (dependendo do estado).


https://www.duolingo.com/profile/RuiBrando5

Rhuan, obrigado pela informação.


https://www.duolingo.com/profile/Civi10

Licoes com o tempo no passado sao um parto! Dicas erradas , licoes erradas, ngm conserta. Pelamore


https://www.duolingo.com/profile/Cleide272224

Não pode ser verità?


https://www.duolingo.com/profile/Giulia287561

Cleide, verità é um substantivo e vero um adjetivo. Ali não cabe o uso de um substantivo, mas sim do adjetivo.


https://www.duolingo.com/profile/Cleide272224

Super obrigado. Gostei de saber


https://www.duolingo.com/profile/GeraldoIta1

a gente erra porque voces erram


https://www.duolingo.com/profile/Bene706358

Dicas erradas para bater a nossa carteira comprando créditos e gastar o seu dinheirinho suado. Baixem o SPEEKOO é melhor, sem pegadinhas e sem propagandas !

Aprenda italiano em apenas 5 minutos por dia. De graça.