1. Forum
  2. >
  3. Topic: Korean
  4. >
  5. "발가락이 아파서 저는 발꿈치로 걸어요."

"발가락이 아파서 저는 발꿈치로 걸어요."

Translation:My toes hurt so I walk on my heels.

December 22, 2017



Why is there no word that means “so”?


adding -서 to the verb means that


• Meaning (uncertain):

Does 꿈치 describe bending/a bend (굽힘) of some sort?

뒤꿈치 - back bending/in- bend

앞꿈치 - front bending/out- bend (Is this word accepted?)

• Usage:

뒤꿈치 - in-bend/heel (covers also socks and shoes)

발(뒤)꿈치 - in-bend of the foot; hence, foot heel.

손(뒤)꿈치 - in-bend of the hand; hence, hand heel. (cf. Martial Arts 'palm strike')

팔(뒤)꿈치 - in-bend of the arm; hence, elbow


Knee is more of "앞꿈치", an out-bend. However, no "다리앞꿈치" exists.

Instead, it seems Koreans see knees as part of the upper leg, 무릎.

(*Hence the interpretation of 무릎 as both knee and lap.)


I wrote, "My toes are painful so I walk on my heels"...is it not the same?


아프다 - hurt, cause pain

아파하다 - be in pain (- for persons only), be/feel painful

• DLG:

My toes hurt (cause me pain) so [...] = 발가락이 아파서 [...]

• YOU:

My toes are painful so [...] = 발가락이 아파해서 [...]

Learn Korean in just 5 minutes a day. For free.