Ich mag keinen dieser Hüte.
Well, I was just getting comfortable in trying to understand genitive cases and then I come upon this sentence: Ich mag keinen dieser Hüte. Does anybody feel up to the task of breaking down this sentence? Does the word mag have some sort of influence in this sentence?
I am either up too late, or this is a tricky sentence. This was in Genitive Study; is there anything about this that is genitive?
Danke im Voraus, Susan
This one is a little tricky. 'Keinen' here is the accusative, referring to a hat (der Hut). 'dieser Hüte' is genitive plural, referring to all the hats. Basically " I don't like any of these hats"
The confusing part doesn't really have anything to do with genitive in my opinion. A native English speaker will wonder why the accusative singular 'keinen' instead of the plural 'keine' I think the only answer is that that is how it is done. German often uses singular in places where English would prefer a plural.
What Jeff said is correct, I just wanted to add that maybe a way to remember to use the singular in this case could be that the us Germans basically say "I like not one of those hats". It's just the weird way we say it.
Hi sweilan1, I have no problem with the translation which I would translate as: I do not like any of these hats. It is the endings of kein and dies.
Susan, I would instantly think the sentence means, "I like none of these hats"; however, I would change it to be "I do not like any of these hats" because it just sounds better to me.
I know what you mean about "kein" and using it as a pronoun. At first, one thinks of it as a modifier.