There are too many translations for 粥，it could also be rice porridge, congee, jook, even risotto.
Yes it normally means congee.
"Zhou" is currently accepted for the English. (I entered "Do you like to eat zhou in the morning?")
Shouldn't it be 喝 rather than 吃? It does it not matter that much?
Depends on where you are. Apparently in the north it's 喝 while elsewhere it's 吃, so both should be accepted.
I agree. It's supposed to be 喝粥.
Absolute. Porridge is something you drink in China. Not eat.
This should accept "like to eat", "like eating", and "enjoy eating".
"like to eat" is accepted now.
There are too many translations of 粥, it could be rice porridge, jook, congee, even possibly risotto.
I've never heard of this food before
You have to try it！
Do you like to eat porridge in the mornings
should it be accepted?
Yes, although to my ear that sounds like you are talking about particular mornings in a context that has already been established.
Should this attempt be acceptable? Do you like to eat rice porridge for breakfast?