Translation:How is your relationship with your parents?
关 (guān) = mountain pass/to close/to turn off/to concern/to involve
系 (xì) = to connect 关系 (guānxì) = relationship/to concern
We saw 关系 before in:
没关系 (méiguānxì) = no worries
怎 = why/how
么 = [interrogative particle]
样 = manner/pattern/way/appearance
怎么样 (zěnmeyàng) = how/how about/how was it/how are things
We also just learned 样 in:
一 (yī) = one/single/entire/whole/all
样 (yàng) = manner/pattern/appearance/shape
一样 (yīyàng) = same/like/equal to/the same as
This question will not accept perfectly good answers such as:
"How is the relationship with your parents" (Sorry should have repeated "your" twice obviously.)
Nor, "How is your relationship with your parents going." (Sorry added "going")
Once again little acceptance of anything beyond a narrow English interpretation.
Even though in earlier sections of this course they taught us that 怎么样 meant "how is it going"
No consistency, appalling lack of English answers. How many times does it have to be repeated? How many years will pass?
Always being marked wrong for being correct.
I'm glad I never went to a school or university like that.
"How is your relationship with your father and mother?" should be considered, although I accept that 父母 metaphorically means parents.