Isn't velký more appropriate here? I mean isn't vysoký more for tall in a sense of altitude?
Vysoký indeed is tall in a sense of altitude. But so is the English sentence, right? If there is something I'm missing out, you'll have to point it out to me and I can change the accepted translations. :D
Nah it's all good. I asked my Czech friend and she told me that if you tell someone velký, it sounds more like big than tall, where vysoký is more tall. I thought vysoký was more "high" ish than tall