1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Italian
  4. >
  5. "I francobolli internazionali…

"I francobolli internazionali sono più costosi."

Traduction :Les timbres internationaux sont plus coûteux.

December 23, 2017

5 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Alexandra2LV

coûteux, chers, onéreux...

May 22, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Checkben

Comment dirait-on ''les plus coûteux'' ? Je n'arrive pas à faire la différence en italien ente ''plus'' et ''les plus''. Il me semble qu'on traduit les deux par ''piu'', même si parfois on met ''il piu''. Ici, ''les plus coûteux'' est refusé. Quelle est la règle ?

February 26, 2018

https://www.duolingo.com/profile/HeIIYeah

Ci-dessous les explications de mon bouquin d'italien :

Le superlatif relatif se forme en plaçant un article défini devant le nom suivi du comparatif de supériorité ou d'infériorité ; cet article n'est jamais répété une deuxième fois s'il se trouve déjà devant le nom, comme en français :

  • Il film più bello dell'anno. Le film le plus beau de l'année / Le plus beau film de l'année.

  • Il piatto meno saporito del pranzo. Le plat le moins savoureux du déjeuner.

Ici s'il on voulait dire que les timbres internationaux sont les plus coûteux, on pourrait s'exprimer ainsi : "I francobolli internazionali sono i francobolli più costosi." ou bien plus simplement "I francobolli internazionali sono i più costosi.".

Sperando che sia tutto chiaro ora :) buona giornata

May 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/SYLVAIN455511

"Francobollo" désigne un timbre poste. Le traduire par timbre peut induire une confusion avec, par exemple, un timbre fiscal. La traduction proposée manque donc de précision.

March 11, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Tigaud1
Mod
  • 770

Vous avez théoriquement raison, mais une phrase est toujours prononcée ou écrite dans un cadre de référence qui permet de préciser le sens des mots. Quand un père (ou une mère) rentre tard à la maison et demande "est-ce que les enfants sont couchés", on se doute bien, ce que la grammaire ne dit pas, qu'il ne s'agit pas des "royal babies" de la famille d'Angleterre. Dans la grande majorité des cas, le mot "timbre" renvoie à un timbre postal ; il n'y a guère que dans un bureau de tabac qu'il faut préciser timbre-poste, timbre fiscal ou timbre-amende.

April 29, 2019
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.