Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"He answered the phone."

Перевод:Он ответил на телефон.

4 года назад

51 комментарий


https://www.duolingo.com/olu_nya

Он ответил на телефонный звонок-звучит лучше по-русски, мне кажется.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

тогда все будут пытаться при переводе добавить слово звонок, а его в английском предложении нет. А так звонок было бы куда лучше.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Onore2014

У них так говорят или все же call

4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

call - это когда вы звоните. А если вам звонят - то answered. Илы вы про звонок?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Siriusdv

мы про звонок. т.к. отвечают на звонок, а не на телефон.

2 года назад

https://www.duolingo.com/xDu31

Либо "ответил на телефонный звонок", либо "ответил по телефону". Если так не хочется добавлять лишнее слово, почему не второй вариант?

4 месяца назад

https://www.duolingo.com/vnevremeni

Ответил и отвечал - как правильно различить?

3 года назад

https://www.duolingo.com/TruePeacemaker

"отвечал" - скорее длительное действие, т.е. это будет Past Continuous, he was answering

2 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

не обязательно, если он делал это регулярно, то будет обычный Past Simple. Скажем, он был секретарем, заполнял формы и отвечал на звонки.

2 года назад

https://www.duolingo.com/blasl
blasl
  • 25
  • 469

..."отвечал"... - не приняло

1 год назад

https://www.duolingo.com/Eugenia-17
Eugenia-17
  • 16
  • 14
  • 11
  • 10
  • 9

+1

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/AlexeyAZ.
AlexeyAZ.
  • 25
  • 12
  • 7
  • 6

а если он не был секретарем и не делал это регулярно ? Все уже поняли, что вы гуманитарии по жизни, работающие в режиме "я так вижу". Может все таки взять книжку по грамматике и начать вычищать ваши косяки ? Или привлеките в команду кого нибудь по-адекватнее

6 месяцев назад

https://www.duolingo.com/AlexeyAZ.
AlexeyAZ.
  • 25
  • 12
  • 7
  • 6

Что значит "скорее" ? И это не будет Past Continous, так как нет или не подразумевается наличие обстоятельства времени

6 месяцев назад

https://www.duolingo.com/SvetlanaShapoval

почему "the" в данном случае нельзя перевести как "этот"? "Он ответил на этот звонок" – в чем ошибка?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

phone - не звонок, а телефон. Answer the phone - неделимая фраза - ответить на телефонный звонок, этот или не этот, не имеет значения.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Alexmalaho
Alexmalaho
  • 21
  • 15
  • 7
  • 2
  • 2

Я бы сказал это глагол такой, а телефон это, почта или sms уже всеравно. Интересно другое почему call me, но write to me, но это както само учится, а вот с answer я до сих пор не понимаю когда answer me, а когда answer to me?

3 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

answer me - это просто ответить на вопрос, answer to me это отвечать, подчиняться кому-то - не всегда так, но я обычно так использую, то есть чаще всего не использую второй вариант вообще.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Alexmalaho
Alexmalaho
  • 21
  • 15
  • 7
  • 2
  • 2

По аналогии с другими глаголами я тоже так думал, потом как вы рекомедуете полез в лингво тексты, и совсем запутался )) Теперь после вашего ответа даже не хочу заморачиваться. Tnx.

3 года назад

https://www.duolingo.com/m.vologods
m.vologods
  • 23
  • 21
  • 14
  • 11
  • 6
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2
  • 962

То есть предлог on здесь не нужен?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

нет, не нужен

4 года назад

https://www.duolingo.com/Birhurtur

А если все таки вставить "on the phone" это будет неправильно или просто избыточно?

3 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

это будет неправильно - это калька с русского, запоминайте английские предлоги, как они в английском используются, не тащите с собой русские предлоги, это будем вам мешать

3 года назад

https://www.duolingo.com/Kvasov

Ответил и отвечал - в чем разница? почему "отвечал" не принимает? уже два раза об этом спрашивали, но объяснений, к сожалению, нет... попробую ещё раз

3 года назад

https://www.duolingo.com/Alexmalaho
Alexmalaho
  • 21
  • 15
  • 7
  • 2
  • 2

В том что ответил это обычное действие для него, а отвечал значит на протяжении какого то времени в прошлом. Простое и продолженное время соответственно. В задании простое, поэтому и не принимает.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Solarlynx
Solarlynx
  • 22
  • 13
  • 7
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 19

Alexmalaho, thanks for your correction to my message. I checked and found out that "на телефон" is used as well. I really didn't know that. Thanks.

I deleted my message and unfortunately your answer was deleted as well, that's why I answer here.

Cheers!

3 месяца назад

https://www.duolingo.com/Alfred30556

почему так нельзя: "он отвечал по телефону"?

1 год назад

https://www.duolingo.com/TPoL2
TPoL2
  • 25
  • 13
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 5
  • 1083

Не совсем понятно почему "он взял трубку" подходит, а "он взял телефон" - нет, говорят же как "Возьми трубку", так и "Возьми телефон"

3 года назад

https://www.duolingo.com/Alex393781

"возьми телефон"? Взять можно в руки, взять можно с собой, взять в значении 'овладеть', а в значении 'принять вызов'... не, не слышал. Косноязычие какое-то.

2 года назад

https://www.duolingo.com/TPoL2
TPoL2
  • 25
  • 13
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 5
  • 1083

Что правда не слышал? "...Катя возьми телефон! - это он..." Неужели не припоминаете?

2 года назад

https://www.duolingo.com/Alex393781

Кроме 'взять/поднять/снять трубку', ведь в стационарных телефонах трубка телефона лежит на рычаге телефона, придавливая его своим весом и тем самым не давая установить соединение. Поэтому в таких телефонах для того, что бы принять вызов, трубку физически поднимают/снимают/берут.

2 года назад

https://www.duolingo.com/4D2D1
4D2D1
  • 15
  • 3
  • 2

Можно сказать "он ответил по телефону?"?

1 год назад

https://www.duolingo.com/xDu31

Можно и нужно.

4 месяца назад

https://www.duolingo.com/mikhail.b.s65

на телефон ответить нельзя , а на телефонный звонок можно.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Alexmalaho
Alexmalaho
  • 21
  • 15
  • 7
  • 2
  • 2

Я правильно понимаю, вы в своей повседневной речи употребляете слово звонок?

1 год назад

https://www.duolingo.com/xDu31

Лично я в повседневной речи говорю не "на телефон" а "по телефону".

4 месяца назад

https://www.duolingo.com/IrynaSmeyu

Правильный перевод: Он отвечал на звонок. Past Simple на русский язык переводится в несовершенном виде. А "ответил" - это совершенный вид.

8 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Russianretard0

He answered TO the phone, будет правильным? to указывает направление действия...

1 год назад

https://www.duolingo.com/b0j62

согласен

9 месяцев назад

https://www.duolingo.com/PavlidisInna

По-русски так не выражаются

2 месяца назад

https://www.duolingo.com/QurtQurt
QurtQurt
  • 25
  • 15
  • 484

Он ответил на звонок. -- Accepted

4 недели назад

https://www.duolingo.com/DEnglishan

Он ответил на этот телефон.

Почему НЕ ПРИНЯЛО?

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Reider1shk

Он поднял трубку НЕЕЕ... НЕПРАВИЛЬНО! Он снял трубку... WTF

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Olexsa
Olexsa
  • 25
  • 25
  • 24
  • 19
  • 11
  • 6
  • 1403

"он ответил этим телефоном" - будет неправильным переводом?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

ответил телефоном - это как? ударил по голове телефоном? или что?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Olexsa
Olexsa
  • 25
  • 25
  • 24
  • 19
  • 11
  • 6
  • 1403

Мог почтой, а дал ответ телефоном. "Олегу ответил телефоном." Попросили дать ответ и он сделал это по телефону.

"Этим" портит всю конструкцию. "он ответил телефоном" звучит лучше? Подойдет такой вариант?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Так по-русски не говорят, можно отправить что-то почтой, ответить телефоном - нельзя.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Baranov1952

Может быть, в зависимости от контекста, разумеется, использовать варианты: "отзвонился" /"ответил по телефону"/"ответил на телефонный звонок". Думаю, что если есть контекст, то вариант сам подберётся, а вот обеспечить в дуолинго "обратный перевод" с русского (приемлемо красивого варианта) будет, думаю, непросто. Придётся, похоже, просто запомнить эту ситацию :-)

3 года назад

https://www.duolingo.com/Olexsa
Olexsa
  • 25
  • 25
  • 24
  • 19
  • 11
  • 6
  • 1403

На форумах пишут в сообщениях. "Ответил телефоном" или "Всем, кому ответил телефоном - связывайтесь через него." Даже так встречается: "Ответил телефоном в мыло" и "Ответил телефоном в личке."

Может это какой-то современный сленг, но так говорят и пишут. Мог ответить по электронной почте, а дал ответ перезвонив, т.е. ответил телефоном. :)

Все варианты нашел через поиск в сети.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Это не значит, что перезвонил, а что дал свой номер телефона в имейле или личке, английская фраза этого смысла не несет. В любом случае, это сленг.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Dr.Andrew
Dr.Andrew
  • 25
  • 1150

Я бы не понял собеседника, сказавшего мне так.

3 года назад

Похожие обсуждения