"你爱听西班牙音乐吗?"
Translation:Do you love listening to Spanish music?
16 CommentsThis discussion is locked.
I also think that "like" is better. 'Love' should be reserved for people and pets; there might be exceptions, but not generally speaking. I know that Americans "love" to use the word "love" for everything as for example when they don't actually know someone but anyway use "love", Honey and similar epithets during a simple conversation about "whatever", without meaning it... of course. That is why I think we should not misuse the word love. Otherwise it will finally not mean anything more than "like". I don't know about Chinese if there is another word for love (ai) which is separated from "like" to make it more explicit that you really love someone and make a differentiation between the two: you like to go to supermarket to buy fruit and you love your children?