1. Forum
  2. >
  3. Topic: German
  4. >
  5. "du und ich"

"du und ich"

Translation:you and me

December 24, 2017



Can't you say : You and I


Yeah, “du und ich” should only be “you and I”. “me” would be “mich” or “mir”, depending on the case.


How does "mich" differ from "mir"


mich is the accusative case -- used for a direct object. (The person who is directly affected by the action of the verb, more or less.)

mir is the dative case -- used for an indirect object. (For example, the recipient of giving.)


So in this example which one should I use? or it is not clear since the sentence is incomplete?


None of them. Although "you and me" is a frequent sentence in english, it is grammatically incorrect. The proper sentence would be "you and I", which translated to german would be: "Du und ich"


No. That's not quite correct. Only if they act as the subjects.

For example, "You and me don't agree" is not good English.

Correct English is "You and I don't agree."

See my comment and examples above.


    The usage of cases is slightly different between German and English in this regard. Perhaps previously it would have been considered poor English to say "you and me", but these days it's acceptable. German remains strict.


    It's not a matter of which one is correct English; it's a matter of which one is the correct translation. "You and I" and "You and me" are both correct English, but they mean different things and are not interchangeable. "I" is a subject pronoun, and "me" is an object pronoun.

    "You and I are going to the movies tonight!" - Correct

    "You and me are going to the movies tonight!" - Incorrect

    "Dad bought movie tickets for you and I!" - Incorrect

    "Dad bought movie tickets for you and me!" - Correct


    It is still considered poor English, even though it may be rampant among speakers who can't distinguish between subjects and objects.


    "You and I" is the correct way to say it in english. It is true "you and me" is used more often, but it is not correct. I suggest both the right and wrong phrasing should be accepted to accomodate both parties.


    No. It is not always acceptable. You are simply wrong!

    It is not correct English to say "you and me are going to the movies."

    Nor is it correct, in English, to say, "They gave the book to you and I".

    The job of DUO is to teach English as it is taught in English classes in the U.S.

    No English teacher would teach as correct the examples I just gave.


    danke for the history!


    "you and me" is only acceptable by those who accept poor English.


    What wouldst thou say? "thou and I"?

    This use of "you" (objective case of "ye", which is plural) for singular objects really should be resisted.


    That deserves a lingot. )) Although really, we have abandoned many declensions when it comes to the word "you" during the middle English period. There is a word to describe the phenomena of the reduction of grammatical case distinctions in language throughout time. And it is considered an evolutionary phenomena of language. But I can't remember the word for it.



    It's silly to suggest that we would use "thou" "ye", and "wouldst. " (One might even think that the suggestion is insulting.)

    But it's not silly to ask that you and Duo teach the English that an English teacher in the U.S. would teach! (N.B, , they do not teach "thou", "ye" or "wouldst" as standard modern English.)

    All the English grammar websites I have looked at disagree with you.

    (See additional of my comments above. )

    Try looking at a website on English grammar as taught by an English teacher.






    Yes. That should really be the main accepted answer. The fact that this sentence doesn't even start with a capital letter suggests that maybe this is an old sentence that was deleted or something?


    Yeah it is right becaus e in English it is only right to use the subject in this type of dentence


    That's what i was thinking as well


    Thanks so much for all you do to lkklp


    Thanks Paul to p Thanks Thanks so much for all you did to me to have you ii


    If they are used as a subject yes. But, if used as objects ( of preposition), than "you and me".

    They gave books to you and to me. You and I are both giving books to the library.


    Helpful Hints You Might Have Forgotten:

    •Du Means You

    •Ich Means I


    Is the Duolingo German team ever going to fix this? "you and me" as translation of "du und ich" is abominably wrong, no matter how many times you hear it said by English speakers. I get that language is a living thing and changes over time and perhaps ten years from now it will be accepted as an expression, but today it isn't and you will find plenty of sources that it's grammatically wrong. The exercises containing this incorrect translation really need to be removed!


    Please don’t speak too loudly monkey47 or you will attract some people who want to ‘educate’ native English speakers and get us to adopt poor English! In a previous level there was huge debate about this exact point (they were talking about it being the disjunctive in English etc). Actually I noticed that you contributed to that thread also.


    Still not fixed 3/31/2019


    Hallelujah. A familiar order finally.


    Botched sound, can't distinguish sound. Needs fixing!


    the words "du" and "und" sound struck together. is it fluency or is it a mistake


    Botched Sound, can't distinguish words.


    the audio sounds fast and blurred. it sounds like this: "dundiggh"


    Ok, so in this question it asks to match words to translate "du und ich". However the only pronouns given by Duo as an option are "you" and "me", which is not a correct translation. "Ich" is nominative first person pronoun, which matches "I" in English. This type of error adds to the confusion around learning nominative/accusative/genitive/dative.


    mightn't you turn the wordbank off? and type "i" by hand? that's what i do when duoLingo confronts my pet peeves.


    Man, I really suck at hearing this one... Even slowed down, my brain keeps registering "they said bread" when they most certainly did not


    "You and I" would be grammatically correct


    "You and I" would be grammatically correct, if it weren't for the fact that German speakers point themselves out (in a pictures) as "du und ich" and English speakers point themselves out as "you and me". Also it's syntactically correct to end a sentence in a period.


    I did du and ich the wrong way round why is it wrong


    When I answered "Du und mich" for you and me, it was marked as "incorrect" yet "ich" is "I" in German ... So why would "mich" be incorrect?


    du is in the nominative case, mich is in the accusative case -- you can't combine those two together with und because they cannot perform the same function.

    It would be like "him and I" or "he and me" -- "him and me" would be grammatical (e.g. "Mary saw him and me") and "he and I" would be grammatical (e.g. "He and I saw Mary"), but there's no occasion where "him and I" or "he and me" would fit.

    Similarly, dich und mich could work and du und ich could work but never du und mich.


    Bug: I heard the previous question Eine Frau...


    you and I, it sucks..


    You and i, is the correct answer.


    No -- "You and i" is not the correct answer (implying that there is exactly one correct answer).

    It's not even a correct answer.

    "you and I" (with capital I) is a correct answer.

    "you and me" is another correct answer.

    Both are accepted here.


    Yeah, you and me. Us. What about us?


    Both You and me, and You and I are correct


    It really sounds like shes using a "buh" sound at the first. Its confusing


    It should be translated as "You and I". Ich= I mich=me


    That translation is also accepted if you wish to use it.


    An example of "you and me" in English and "du und ich" in German (2:45): https://www.youtube.com/watch?v=eFRWDZBH8Dc

    (It's a good show you should watch it clean threw!)


    Out of curiosity. Are there any more links between German and Norwegian? I have noticed du a few times and know that in both that can mean you. Just wondering if the two languages are closely tied?


    Both German and Norwegian are Germanic languages -- they both evolved from a common parent language we call Proto-Germanic. English is also related to both of those languages, though sound changes sometimes obscure the relationship a little -- the cognate of "du" is "thou" with a changed first consonant.

    Norwegian belongs to the North Germanic family, a subset of the Germanic languages that also includes Danish and Swedish.

    English and German belong to the West Germanic family, together with Dutch, Afrikaans, and others.


    Bloody hell. We try. Crazy srulff


    Fab Miz. Well done. X


    Was their an echo or was it just me?


    Instead of du, can you use dir?


    You can't mix your object pronouns and your subject pronouns in German. In English it's a matter of contention.


    Is it? I don't think that "him and I" or "me and she" are natural for anyone.


    The best one is when they refuse to say "I and you"! Your choice is "I and you" or "me and you". I haven't seen anybody squirm more since Hobson himself. Ha, ha, ha, ha!!!! Ah, good times, good times!


    In english, you are supposed to say that as you and i, correct?


    It depends on whom you ask.

    Traditional grammar requires "you and I", yes.

    But many people now most naturally say "you and me" -- the language is changing. To many people, saying "you and I" will sound old-fashioned, unnatural, and/or "talking like a book".

    This course follows that change and uses "you and me", though it also allows "you and I".


    I like your great use of English grammar in this instance Mizinamo. “It depends on whom you ask”. Most people say “It depends on who you ask.” That doesn’t mean they are right though.


    Is there a difference in enunciation of "ich" between Bavaria and Northern states?


    I heard du bist but not du und ich


    I heard du bist. Maybe there is some sound problem.


    Wow. So this is that moment were you realize that you actually know decent German.


    That thing goes soooo fast. I her "du und dish"


    Bist und ich is what mine said..you have a glitch..bist and du are distinctly different sounds


    Same error..your system is saying bis und ich


    U should tell us that we should write it in English or in German


    If I were you I would just skip along out of this particular lesson and move on to another lesson which teaches proper English. (And German presumably - this is why we are here, oder?) ...or you could stay in this thread and be driven mad altogether. And you won’t learn any German at all.


    Why the sentence start with small letter.du


    the same reason it doesn't end with a period.


    It's not a sentence.


    I typed "you and me" and it said that its wrong and the correct answer is "you and me" and I am just confused


    "You and me" is NOT a correct translation of "du und ich." The correct translation is "you and I." "Ich" is the nominative case, so "I" is the only correct translation.


    Is this the normal speed of Germans talking? Seems fast.


    Is this how fast Germans speak?


    I had the same problem i thought ich meant i


    Why du is used and not Tu?


    Why du is used and not Tu?

    Because we are teaching German here, not French or Italian.


    This should either be translated as 'you and I' or 'me and you'.


    Very understandable, have a good day


    This sentence is very bad spoken. The ich is hard to understand. I had to use the slowly spoken version as a German native speaker. Lol...


    Ich means I.. then here how come ich means me?


    English grammar is not (or no longer) the same as German grammar -- many English speakers now use "me" whenever the word is not immediately followed by a verb.


    Ich means i r8..then why here you write me as in i


    Why please is "du und ich", you and me and not you and I? In English, isn't, "You and me", incorrect? Is it even proper to say, "You and me"? If so, where does , Mich and Mir", come in?


    You can say you and I


    Apparently the only way to satisfy the software is to ignore the fact that the word "ich" no longer means "I". I'm curious about how Duo will want me to translate "mir" or "mich".

    Learn German in just 5 minutes a day. For free.