Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Él se los da."

Traducción:Ell els hi dóna.

Hace 8 meses

3 comentarios


https://www.duolingo.com/jonathanbost
jonathanbost
  • 25
  • 16
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7
  • 7
  • 721

¿Por qué está "els" enfrente de "hi"? El objeto indirecto viene antes del objeto directo, ¿no?

Hace 1 semana

https://www.duolingo.com/Marcopole

diría que "Ell se'ls dona" es correcto, y la palabra "dóna" ya no tiene acento diacritico desde el 2017 cuando el catalán pasó de tener 200 y pico a solo 15 casos de acentos diacríticos

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/Oceanotti
Oceanotti
  • 19
  • 17
  • 14
  • 13
  • 11
  • 11
  • 10
  • 8
  • 2

1) El clítico se de esta frase en español es un pronombre en dativo, no un reflexivo. (No podemos suponer que se los da a sí mismo sin que lo diga explícitamente.) Por eso tu traducción no es aceptable. En cambio, como no tenemos forma de saber si en la frase en español se sustituye a le o a les, como traducciones valen tanto Ell els hi dóna, en singular, como Ell els els dóna, en plural.

2) Tienes toda la razón con el asunto de los diacríticos. Ya hace un año de los cambios en la gramática y la ortografía y todos estamos mirando de adaptarnos, tal como sugiere el IEC, durante el periodo de gracia de cinco años. Cuando lancemos la siguiente versión del curso lo haremos conforme a la nueva normativa. Mientras tanto, seremos coherentes con las indicaciones del mismo curso para no confundir a los estudiantes. Por eso yo sigo acentuando los diacríticos extintos. Lamento las molestias.

Hace 8 meses