1. Forum
  2. >
  3. Konu: English
  4. >
  5. "There are two entries."

"There are two entries."

Çeviri:İki tane giriş var.

April 10, 2014

33 Yorum


https://www.duolingo.com/profile/ceyhunyurt

Orada iki giriş var da kabul edilmeliydi.


https://www.duolingo.com/profile/unsalcibram

Eğer 'there' orada olarak kullanılırsa 'var' anlamı kaybolur. (There are kalıp çünkü) orada iki giriştir gibi bi cümle olur


https://www.duolingo.com/profile/RanaToka

iki adet giriş var diyorum .. nasıl kabul etmiyor??


https://www.duolingo.com/profile/secretrecipe

"Entry" veri girişi veya kayıt anlamında kullanıldığında "girdi" de doğru olur.


https://www.duolingo.com/profile/furkhan

Burada entry'nin o anlam dışında bir anlamı olduğunun kanıtı yok ki? İki girdi var da denilebilir yani.


https://www.duolingo.com/profile/mrmustaff

İki tane ile iki adet arasındaki fark nedir arkadaşlar


https://www.duolingo.com/profile/TheProStudent

Farkı yok, henüz eklememişlerdir. Rapor edebilirsiniz.


https://www.duolingo.com/profile/FahriCekirge

iki adet giriş var ---kabul edilmedi


https://www.duolingo.com/profile/furkhan

Entry'nin kelime anlamı "girdi" değil mi aynı zamanda? Yani herhangi bir yazı girdisi.


https://www.duolingo.com/profile/caglaror

Kabul edilmedi:" Orada iki giriş var."


https://www.duolingo.com/profile/TheProStudent

Bu cümlede "there are" "var" anlamında kullanılıyor ve "orada" anlamı kazandıracak ikinci bir "there" de bulunmadığından kabul edilmemiştir.


https://www.duolingo.com/profile/caglaror

Evet şimdi anladım. Teşekkür ederim.


https://www.duolingo.com/profile/bra119220

Oradaki there bir kalıp olarak kullanılmış there are yani var anlamında


https://www.duolingo.com/profile/Fatihnci

doğru cevapta eksiklik var bence' burada iki kapı var.' olmalıydı.


https://www.duolingo.com/profile/todorcivko

There cümle sonunda kullanilirsa orada anlami tasir fakat cümle basinda kullanilirsa vardir anlami tasir..


https://www.duolingo.com/profile/TheProStudent

"There you have to stop" cümlesini "Sen var durmak" diye çevirmiyorsunuz inşallah ("Orada dur bakalım" diye çevrilir, anlam vurgulu olduğu için 'there' baştadır). Sözcüğü cümledeki yerine göre yargılamak yanıltıcı olabilir.


https://www.duolingo.com/profile/cide37

"Girdi" kelimesi buraya daha uygun.


https://www.duolingo.com/profile/ErhanCAKAN

burda iki giriş var kabul edilmedi


https://www.duolingo.com/profile/ilhan631276

There are two entrance. Neden olmadı


https://www.duolingo.com/profile/MahirNAZLI

Burada iki giriş var da kabul edilmeliydi


https://www.duolingo.com/profile/Vasiliiiiii

'iki giriş var'ı kabul etmiyor. İyice saçmaladı


https://www.duolingo.com/profile/Glen35178

İki giriş var. Kabul edilmedi


https://www.duolingo.com/profile/Sia380241

Burada çocukların da olduğunu unutmayalım


https://www.duolingo.com/profile/YusufEmrah

orada iki giriş vardır neden olmuyor


https://www.duolingo.com/profile/mizinamo

"There are two entries there" yazmışsınız.

"There are" = var. "Orada" yazmak istiyorsanız başka bir "there" gerekir.


https://www.duolingo.com/profile/MuratDemir874747

There are two entries in there


https://www.duolingo.com/profile/elifnurzengin

"2 giriş var dedim" ama "iki giriş var olmalı" dedi


https://www.duolingo.com/profile/Nicat738966

İki girdi var yazdim olmadi

Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.