"Na stole jsou talíře, vidličky, nože a lžíce."

Translation:There are plates, forks, knives, and spoons on the table.

December 26, 2017

This discussion is locked.


Do we need 'there' in the English translation? "On the table [there] are plates, forks, knives, and spoons."


I wrote it without "there," got it marked wrong, and indicated that it should be accepted. To me, the sentence in English means the same thing with or without the word "there," and the sentence in Czech doesn't explicitly specify a "there" word, so if one English sentence is accepted, I think the other should be too.


It is a valid sentence with or without it, but it is currently only accepting as "there" being the correct version. I reported this one as others have.


I agree with the above (native English speaker here)

Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.