Translation:There are plates, forks, knives, and spoons on the table.
Do we need 'there' in the English translation? "On the table [there] are plates, forks, knives, and spoons."
I wrote it without "there," got it marked wrong, and indicated that it should be accepted. To me, the sentence in English means the same thing with or without the word "there," and the sentence in Czech doesn't explicitly specify a "there" word, so if one English sentence is accepted, I think the other should be too.