"Jesaisismonchapeau."

Übersetzung:Ich ergreife meinen Hut.

Vor 4 Jahren

8 Kommentare


https://www.duolingo.com/Wusaweki
Wusaweki
  • 23
  • 9
  • 6
  • 6
  • 2

Couldn't I also translate that into "Ich nehme meinen Hut"? This would be a much more common phrase in German than "Ich greife..."

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Aileme
Aileme
Mod
  • 25
  • 25
  • 18
  • 17
  • 14
  • 13
  • 3

Ich fände hier fast "packen" am besten.
"nehmen" passt nicht so recht, dann würde man "prendre" verwenden. "Saisir" entspricht dem englischen "seize" recht gut.
Für den Hut finde ich "greifen" auch unpassend.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Samy1979
Samy1979
  • 25
  • 17
  • 1809

Dann schlägt den Satz über melden vor. Die Leute können doch nicht in die ganzen Kommentare gucken. Ich hab schon einiges vorgeschlagen, was umgesetzt wurde.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Wusaweki
Wusaweki
  • 23
  • 9
  • 6
  • 6
  • 2

Ich habe auch schon vieles zurückgemeldet was dann übernommen wurde, aber darum ging es hier nicht. Ich wollte wissen ob der Satz auch als "seinen Hut nehmen" also etwa im Sinne von "Abschied nehmen" verstanden werden soll/kann. Beim normalen Problemreport lässt sich so etwas nicht diskutieren. Konstruktive Meinungsbeiträge sind daher nach wie vor gerne willkommen.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Samy1979
Samy1979
  • 25
  • 17
  • 1809

Okay. Also Pons sagt den Hut nehmen müssen: devoir rendre son tablier

Denke also den Hut nehmen (gehen) würde "rendre son tablier" heißen.. Man gibt also die Schürze/den Kittel zurück. Ähnlich wie im Deutschen "das Handtuch werfen".

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/buddha6

Naja die einzige Ähnlichkeit hier ist, das es sich in beiden Fällen um Textilien handelt. "Das Handtuch werfen" kommt aus dem Boxsport, wo der Betreuer des Boxers während eines Kampfes mit dem Wurf des Handtuches eine Kapitulation signalisiert (wenn der Boxer bereits dermaßen lädiert ist, dass offensichtlich nichts mehr zu gewinnen ist). Das hat also immer etwas mit aufgeben/ sich ergeben zu tun. Beim "Hut nehmen" kann das zwar auch der Fall sein, muss es aber nicht.

Vor 1 Tag

https://www.duolingo.com/buddha6

"Ich ergreife meinen Hut" wäre wohl am passendsten.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/6bombe3

Tja, vieles wird bei DL offensichtlich auch nach Jahren nicht ausgebessert, die Diskussionen zu diesem fragwürdigen Satz sind ja schon etliche Jahre alt, es gab sicherlich auch genügend Verbesserungsvorschläge!

Vor 9 Monaten
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.