"Sie schicken ihn zurück auf die Straße."

Traduzione:Lo mandano indietro alla strada.

December 26, 2017

11 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/IlarioBono

Lo rimandano indietro sulla strada


https://www.duolingo.com/profile/pendesinia

frase senza nessunissimo senso !!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Mimma.I.

Diciamo che basterebbe sostituire "in" ad "alla" e suonerebbe già bene.


https://www.duolingo.com/profile/Sara59815

Lo rimandano sulla strada... Alla strada assolutamente non é corretto


https://www.duolingo.com/profile/Max.Em

È necessario mettere "loro"?


https://www.duolingo.com/profile/PietroCati

Lo rimandano in strada


https://www.duolingo.com/profile/RiccardoRu38557

duolingo fai qualche corso di italiano.


https://www.duolingo.com/profile/enzorossot

Anche qui il solito problema, sicuramente la frase in tedesco è corretta, ma la traduzione in italiano, come qualcuno si ostina a sostenere in altre occasioni, sembra essere il più fedele possibile (in senso letterale) al testo tedesco, Sei traduttori avessero così tradotto i classici tedeschi (parlo ad esempio di Johann Wolfgang von Goethe o di Heinrich Heine) nessuno in Italia li conoscerebbe in quanto illeggibili e incomprensibili. Io a differenza di molti che partecipano a questo corso a scuola ho studiato francese e per lavoro ho dovuto sempre impiegare l'inglese, ora che sono in pensione mi sono dedicato al mio vecchio sogno di imparare un po' di tedesco, non per leggere gli autori soprannominati ma almeno per seguire ad esempio le cantate di Johann Sebastian Bach direttamente in tedesco senza avere sempre sottomano la traduzione in italiano


https://www.duolingo.com/profile/MaurizioRo437007

Che cosa vuol dire? Pessimissimo italiano!


https://www.duolingo.com/profile/Giorgio930684

In italiano si dice "Lo fanno tornare indietro"

Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.