"He does not have children."
The tooltip for "children" shows a third character which is absent in the sentence's translation. Why is this?
I can't see the tooltip here, but I guess that Duo suggested 孩子們.
Unlike the pronouns 我們, 你們, we don't deliberately add 們 to nouns in the same way we use plural in English. We only add 們 when referring them as a collective. Sometimes adding it or not does not really make much a difference. Nevertheless this sentence is negative and it does not make sense to refer zero child as a collective. Hence it is only correct to do without 們.