"I did not return there even after a month."

Translation:Ani po měsíci jsem se tam nevrátil.

December 26, 2017

This discussion is locked.


Why not "Tam jsem se nevrátil ani po měsíci?"


"Tam jsem se nevrátil ani po měsíci" puts a loooot of stress on "tam". It could be accepted but it's not the most common way how to say this.


Isn't the stress usually on the last word/expression?


Depends on the sentence. :/

But even here the last expression brings the new information.


Můžeme říct "Já jsem se nevrátil tam ani po měsíci"?


No, that is wrong. "Já jsem se tam nevrátil ani po měsíci". Tam sometimes behave as a clitic.


Got it. Thank you!


I am puzzled why se comes after jsem in this sentence. Why is it pushed out of 2nd position?


Both are in the second position, see Ordering the Czech clitics: Introduction for more.


¨Ani jsem se tam nevrátil po měsíci" not accepted. Is it incorrect?


The ani is modifying the time information "po měsíci" and shall immediately precede it.

In a different sentence, ani can also modify the verb but then you stress the verb nd shoud put the participle in the final position, like "Ani jsem se tam po měsíci nevrátil.", or "Po měsíci jsem se tam ani nevrátil." I repeat that it is a difference sentence and means something else (and it is not too clear what "ani se nevrátit" exactly means).


I know that the English statement does not include the word "one" but that is what it means, it is one month's interval being talked about. This was not accepted however. Unless I got the wrong agreement (jedné)? Or should it have been "jednom" or something else? Please advise.


"měsíc" is masc. inan., so it has to be "jednom". And "Ani po jednom měsíci jsem se tam nevrátil" is accepted. ;) "po jedné" would be feminine, e.g. "po jedné hodině".


You've cheered me up, AgnusOinas, your response is a model of clarity. Czech grammar is complicated, and I'm afraid we English speakers, not usually having much grammar to worry about, find it tricky unless explained so clearly.


No worries, DavidMills. While learners of English don't have to deal with as much grammar, they have to deal with other things that are easier in Czech - for example spelling, vast vocabulary, at least two major standards (BrE vs. AmE), and most importantly tons of idioms - "we simply say it like this or like that and there aren't any rules that would explain why". So it may further cheer you up to realize that Czech is easier to learn than English in some ways.

Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.