"I will not receive them in my house."
Translation:Eu nu îi voi primi pe ei la mine în casă.
Mai exact, nu e folosit frecvent: "To receive" can refer to having a guest. However, using the verb in reference to a person implies great formality. Kings or presidents "receive" ambassadors or other visitors on official business. Unless you are a member of the upper aristocracy or a senior government official, use of the word might sound a tad pretentious in reference to having guests even for a formal dinner.
There is a difference in meaning between "a lăsa" and "a primi". For the first case, whoever is trying to enter your house isn't asking for your permission and might even his/her force for it, but you deny their access. But in the second case, he/she is asking for your permission and won't force the entrance and you decide whenever you have them over or not. However, you might see Romanian native speakers use them interchangeably.