Could "călătorie" also mean "journey"?
Yes, it's the same thing.
Yes, that is probably better.
"Trips are long." would be a better translation. Suggested it on October 10, 2018.
Edit: "Journeys" or "voyages" would work too and would be better than "travels" in this particular sentence.
Sorry to say it, but this translation is exactly the sort of thing a Romanian with an intermediate level of English would say (and gets the red-pen treatment from me!). The vast majority of the time "travel" is used as a noun, it is uncountable.
The normal sound, not the slow one, has an issue. Instead of 'calatoriile sunt lungi', you can hear a 'pe' just before 'lungi'.
It's just a very emphasized final T. Annoying and not exactly accurate, to be honest. No Romanian talks like that, at least in my world.
Journey... the travels doesnt make sense. I tried journey but it didnt accept it. Hey ho
Lunge, they prononce it with a -ch in this audio. Awful. It sounds like lunch.