1. Forum
  2. >
  3. Topic: Korean
  4. >
  5. "부모님께서 도와주실 사람을 만날 거예요."

"부모님께서 도와주실 사람을 만날 거예요."

Translation:I will meet the person my parents are going to help.

December 27, 2017

11 Comments


https://www.duolingo.com/profile/lucymo0n

shouldn't it be 제가 부모님께서 도와주실 사람을 만날 거에요 since the translation is I will meet the person my parents are going to help? right now it sounds like "my parents are going to meet the person to help"


https://www.duolingo.com/profile/Jan288823

I think will should be an acceptable replacement to "are going to"


https://www.duolingo.com/profile/GeraldMath4

Hard to tell it's not my parents who are going to do the meeting. I suppose if it were, it would be 만나실?


https://www.duolingo.com/profile/bMEK3

해석이 이상합니다. 내가 만나는건지 부무님이 만나는건지.. 이렇게 해석하면 부모님이 그 사람을 만난다는 것이 됩니다.


https://www.duolingo.com/profile/uzkD7

저는 부모님께서 도와주실 사람을 만날 거예요.


https://www.duolingo.com/profile/Quertonlee

it totally doesn't make sense 영어도 말이 안되고 제시된 한글도 엉터리다. DL have to change it!!


https://www.duolingo.com/profile/FatmaFakhry

I will meet the person whose my parents will help marked wrong :'( why Dou?


https://www.duolingo.com/profile/GeraldMath4

Correct English required. But even if you corrected "whose" to "whom" (or "who"), no guarantee they would recognize it.


https://www.duolingo.com/profile/TriniSimSim

I'm going to meet someone my parents will help. Can anyone explain why that was marked wrong?


https://www.duolingo.com/profile/LesChristiansen

Are going to help would be 도와주시고 있을 사람


https://www.duolingo.com/profile/wintertriangles

That's way too literal of a grammar interpretation, and also makes no sense. "The people who will be in the process of helping", you would never say that.

Learn Korean in just 5 minutes a day. For free.