"Lui c'è ancora."
Traduzione:Dennoch ist er da.
December 27, 2017
14 commentiQuesta discussione è chiusa.
Questa discussione è chiusa.
Io credo che sia ancora una volta un problema di traduzione in italiano. In effetti "dennoch" vuol dire " "tuttavia", ma in italiano " ancora" è un avverbio con un analogo significato accrescitivo, aggiuntivo. Se provate a sostituirlo ad 'ancora', la frase non cambia di significato. Quanto alla posizione in primo piano cui nessuno dei tedeschi ha risposto, da italiana che insegna l'italiano, penso che si tratti di una posizione enfatica, quindi che mette in rilievo l'elemento più importante della frase, cioè che lui non c'è là, ma che può ' tuttavia/ancora ' arrivare.