1. Forum
  2. >
  3. Topic: German
  4. >
  5. "Das ist die Fähre, die wir j…

"Das ist die Fähre, die wir jeden Abend sehen."

Translation:That is the ferry that we see every evening.

December 27, 2017



Interesting, the English and German words are almost homonyms.


Homonyms usually refer to two or more words within the same language that have the same sound but different meanings e.g. "bat" (i) winged mammal, and (ii) implement used to hit baseballs. I don't think hononym can be used to describe words across languages.


"Cognate" is the term for this. "Fähre" is a cognate of "ferry".


Homonyms can be homographs and/or homophones. I am not so sure I would repugnate to call homonyms, homographs or homophones words just because they would not belong to the same language or dialect.


That's the first time I've learnt a new English word in the Duo universe - repugnate.

Probably the only time I'll get to use it is to impress myself when making a comment in Duolingo land.


Aren't they synonyms?


I'm surprised that "jeden Abend" is in accusative case here. I would have guessed Dativ, that is, "jedem Abend". The evening isn't the direct object of "sehen", so why isn't it Dativ?


"In German, the accusative case is also used for some adverbial expressions, mostly temporal ones, as in Diesen Abend bleibe ich daheim (This evening I'm staying at home), where diesen Abend is marked as accusative, although not a direct object." (quoted from https://en.wikipedia.org/wiki/Accusative_case)


Ok i am confused - can someone explain me here where in word "das ist" indicate translation as "That" and "This" wrong???


It could possibly be "This is the ferry..." but that would usually be "Dies ist die Fähre...".


What is the answer?


Why do we have to say that so many times in that sentance. The second that is optional


Agreed and it is unnecessary. "That" is an overused word in American English.

Learn German in just 5 minutes a day. For free.