"Il faut qu'ils deviennent sérieux."

Traducción:Hace falta que se pongan serios.

April 10, 2014

15 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/marthaamador64

Sería factible "...que se vuelvan serios"?


https://www.duolingo.com/profile/Manu.MC

Hoy 27/02/2021 confirmo que sí acepta "Hace falta que se vuelvan serios" como respuesta.


https://www.duolingo.com/profile/CarlosAvil631723

No, me acaba de poner error


https://www.duolingo.com/profile/Ymeagain

ESP ponerse → FRA devenir → ENG to become !


https://www.duolingo.com/profile/Iris_Teresa

¿Por qué figura como primera opción para traducir "juiciosos" y luego no lo aceptan? Casualmente mi intención fue escribir "serios", pero como vi primero "juiciosos", respeté esa palabra. Y para más en "reportar" cada vez se puede aclarar menos; está exageradamente restringido.


https://www.duolingo.com/profile/greenbird27

Tienes razón. En algún sitio de Duolingo alguien de los que llevan esto dijo que tenían prioridad las primeras palabras, pero parece que no.


https://www.duolingo.com/profile/Malebarona

por qué en las soluciones aparece "te hace falta volverse serios." ahí no sobra el "te"? y a mi parecer también suena como feo


https://www.duolingo.com/profile/echarte

"Il faut qu'ils deviennent sérieux." y "Il faut qu'il devienne sérieux." se pronuncian igual, no?


https://www.duolingo.com/profile/PatriciaBr183975

si no hay diferencia en la pronunciacion


https://www.duolingo.com/profile/Ruthgravel1

Debia ser es necesario que se poga serio


https://www.duolingo.com/profile/Churcas677

Hace falta es mancare.... Entonces no entiendo la diferencia


https://www.duolingo.com/profile/yvonne168431

quíls deviennent se traduve por QUE SE VUELVAN!!!


https://www.duolingo.com/profile/maskito

se hagan o conviertan es lo mismo en español

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.