"She is full, so she eats very little."
It is used after a verb (or adjective as main verb), linking it to following phrase indicating effect, degree, possibility etc
This whole lesson has been very strange to me. I've commented in other places have some of this Chinese doesn't feel natural. Maybe 很饱 is another type of Taiwanese saying. I was taught to say 我饱了 or 我吃饱了.
would someone be able to explain why 少 rather than 小 makes more sense here?