"Thursday we work in the restaurant."
Translation:Giovedì lavoriamo nel ristorante.
Giovedì lavoriamo nel ristorante. This is given as another correct possible translation yet on the previous question I was marked wrong for giving this format instead of "il" first. It is confusing.
"Giovedì" (without article) = "Thursday" (probably this Thursday, last Thursday or next Thursday, it can be assumed in the context)
"Il giovedì" (singular) and "i giovedì" (plural) usually mean "every Thursday".
Anyway, here on Duo the situation is pretty messed up. Please report when it doesn't fit this rule, so the developers can look into the issue.
I think using present simple/progressive about the near future means: Progressive: Thursday we are working in the restaurant (next Thursday)
Simple: On Thursdays we work in the restaurant (rule)
Therefore "Thursday we work in the restaurant." does not make sense.
Can someone who is an English native speaker confirm this/ correct me?
I wrote "Il giovedì lavoriamo al ristorante" and it was accepted. It's just an option you make, always putting "il" together: "al ristorante" or "nel ristorante". But I think that when we use "al ristorante" people respect you more.
Try reading the cases of use for both in wordreference.com ;D
I think 'Thursday' is a noun, 'On Thursday' is a time adverb. So in the English sentence the preposition 'on' fails. Che ne dite native English speakers?