"남자들은 고기를 제공합니다."
Translation:The men provide meat.
Wow, that makes sense. I don't know what I was thinking when I wrote that comment though, the sound that they first component makes (tian, "tee-yan" in Chinese originally) sounds nothing like "nam" (which would be "nan" in Chinese).
I'm almost certain the "gong" part in the second character of "to share" is a sound component though.