Translation:The pencil is cut.
What does that mean? Like Cut up? Cut in half?
"연필을 깍아요." is common usage in korea.
(I sharpen a pencil) speaking of language education also real common usage.
Yes, it can be "짤려요"
Definitely in uncommon circumstance.
"나무가 짤려요" does more make sense.
Okay, so is it '잘리다' or '짤리다'?
sorry, '잘리다' is gramarly correct.
This should be "The pencil is getting cut"