"The weather is good. Let's go hiking!"
Translation:天气很好,我们去爬山吧!
11 CommentsThis discussion is locked.
1715
Not "compulsory" but it is an essential modal particle that accurately turn your sentence into a suggestion. Without it your sentence may appear instructing or at least assertive.
1554
my two cents: 我們去爬山 is more imperative and would translate to something like "We are going hiking [whether you like it or not, it is happening]". Adding the 吧 makes it less imperative and more invitational, "Let's go hiking [if you want to]".
In this sentence, it works.as a suggestion. Thus the english is "let's go...". Without the 吧, it sounds.more like a command or something that is definite
I think so. It changes the meaning from: "We are going hiking" into: "Let's go hiking!"
1715
It still makes sense, although it may be more suitable when the action is starting soon and does not require more travelling (say, you come out of the base camp in the morning, and are about to climb a mountain.)
622
“天气很好. 我们去爬山吧” Marked wrong as of 2019-06-10. I think because I used a period rather than a comma. But the English used a full-stop as well.