"Il lit les mots."
Traducción:Lee las palabras.
29 comentariosEl debate ha sido cerrado.
1313
es difícil saber cuando la pronunciación corresponde a singular o plural, aquí suenan igual
La clave es diferenciar si es le o les. Existen tres sonidos para la e en francés. El sonido de "peu" sería con la boca para pronunciar una u y soltar una e. El singular "le" se pronuncia con una e intermedia. Los labios entre la "eu" y la e abierta. En el plural "les" la e es abierta, como la española. Grosso modo
cuando se lee, no puedes adivinar si "les mots" es eso, o "le mot". Suenan exactamente igual. Es totalmente injusto que cuando escuchas y escribes la frase con "le mot", te lo señale como erróneo
979
A ver amigos de duo; en castellano decir lee palabras (sujeto tácito), o él lee palabras, o él lee las palabras (traducción exacta) es igual, tienen el mismo mensaje, la diferencia es la forma, mas se entiende igual. Se que el castellano es muy extenso pero por favor un poquito de amplitud según el caso por favor. Gracias
251
Il lit les mots es una afirmación = Él lee las palabras. Lis les mots = es imperativo = lee las palabras
Sí, los imperativos omiten el pronombre personal (en esta caso "Il"/"Él"); pero no necesariamente es aplicable que todos los casos sean "imperativos" por omitir el pronombre personal.
Simplemente en español es permisible y puede omitirse el pronombre personal 100% de las veces y sin cometer ningún crimen gramatical :D
Claro que hay cierta implicación de la presencia de un imperativo en la traducción, pero por contexto y por la frase francesa se re entiende que el sentido no es imperativo :)
De todas formas aprendemos francés y no español hehe
251
Il lit les mots = él lee las palabras = afirmación. En cambio "lee las palabras" es imperativo = lis les mots