"Pupitrele sunt murdare de o săptămână."

Translation:The desks have been dirty for a week.

December 28, 2017



Surely, "the desks are dirty for a week"??? How do I identify that this was supposed to say "have been"

December 28, 2017


Very interesting question!

In Romanian de o săptămână hints that it is an action started in the past and continues in the present. We use sunt, but in English it turns into have been.

If we had pentru o săptămână instead, it would've meant the action started now and will continue in the future. We still use sunt in Romanian, but in English it would be more like your translation, or even The desks will be dirty for a week.

I hope this helped.

January 4, 2018
Learn Romanian in just 5 minutes a day. For free.