"Are you looking forward to seeing me?"

Translation:Těšíš se na mě?

December 29, 2017

This discussion is locked.


mistake in the alternative translation "Těšíš se, až mě uvidiš?" short "i" in the word "uvidíš."


This one stumped me. I got it wrong with "Tešíš se na mne vídět," because I thought the "seeing" bit had to be part of the translation. But judging by the answer above, it doesn't. Is this just one of those commonly-used phrases, or does the Czech version simply not require the "seeing" verb?

Learn Czech in just 5 minutes a day. For free.